Allí, las tres mujeres fueron acusadas de incumplir las condiciones del arresto domiciliario de la Sra. Suu Kyi, en violación del artículo 22 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | وهناك، اتهمت الثلاث بخرق شروط إقامة السيدة سوو كيي الجبرية انتهاكاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975. |
Se cree que fue detenida al acusársela de intentar violar una prohibición de viajar, que le impedía salir de Yangon y por otros cargos relativos a los artículos 7 a 9, o los artículos 10 a 15, de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | ويُعتقد أنه قُبض عليها بتهمة محاولتها انتهاك حظر السفر الذي يمنعها من مغادرة يانغون وبتهم أخرى تتصل بالبنود 7 إلى 9 أو البنود 10 إلى 15 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975. |
7. La fuente añade que la Sra. Daw Suu Kyi, al parecer, permanece detenida con arreglo a lo dispuesto en los artículos 7 a 9 y 10 a 15 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | 7- ويضيف المصدر أنه ادعي أن داو سو كي احتجزت بموجب المواد 7 و9 ومن 10 إلى 15 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975. |
Al constituir su conducta una amenaza para la seguridad del Estado y la paz y el orden públicos, tuvo que ser detenida, en aplicación del artículo 10 de la Ley de protección del Estado contra los peligros de quienes desean realizar actos subversivos. | UN | وبالنظر إلى أن سلوكها يشكل تهديداً لأمن الدولة والسلام والسكينة العامين، فقد احتُجِزت بموجب المادة 10 من قانون حماية الدولة من مخاطر العناصر التي ترغب في إحداث أعمال تخريبية. |
Desde el 20 de julio de 1994 se han limitado los derechos de Daw Aung San Suu Kyi de conformidad con el párrafo b) del artículo 10 y el artículo 14 de la Ley de salvaguardia del Estado contra el peligro constituido por aquellas personas que deseen provocar actos subversivos. | UN | وحددت إقامة السيدة داو أونغ سان سوكي بعد ٠٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ عملا بالمادة ٠١)ب( والمادة ٤١ من قانون حماية الدولة من مخاطر العناصر الهدامة. |
Si bien en el momento de su detención se le aplicaron las disposiciones del párrafo a) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975, en abril fue acusada con arreglo a la Ley de secretos oficiales de 1923 y condenada a 25 años de prisión. | UN | وتم اعتقالها بموجب المادة ١٠ )أ( من قانون حماية الدولة لعام ١٩٧٥، ولكن في نيسان/أبريل وجهت التهمة إليها بموجب قانون أسرار الدولة لعام ١٩٢٣ وحكم عليها بالسجن لمدة ٢٥ سنة. |
U Thein Tin, cuya reclusión en esa cárcel databa de marzo de 1996, había sido acusado con arreglo al párrafo a) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975, que tiene por objeto salvaguardar al país de los peligros de los elementos destructores. | UN | وكان يو ثين تن قد احتجز في سجن إنسين منذ آذار/ مارس ١٩٩٦. وقد وجهت إليه اتهامات بموجب الفرع ١٠ )أ( من قانون حماية الدولة لعام ١٩٧٥، الذي يهدف إلى حماية البلد من أخطار العازمين على إيذائه. |
Al parecer, en la última categoría hay por lo menos 51 presos políticos que permanecen privados de libertad con arreglo al apartado a) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | وفي هذه الفئة الأخيرة، ذُكر أنه لا يزال هناك ما لا يقل عن 51 سجيناً سياسياً قيد الاحتجاز بموجب المادة 10(أ) من قانون حماية الدولة لعام 1975. |
Otro grave motivo de preocupación es la continuación de la práctica de la prisión preventiva indefinida de los presos políticos más allá del final de su condena con arreglo al apartado a) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975. | UN | ويوجد مصدر آخر للقلق الجدي هو استمرار ممارسة الاحتجاز الإداري للسجناء السياسيين لفترات غير محددة تتجاوز مدة الحكم وذلك بموجب المادة 10 (أ) من قانون حماية الدولة لعام 1975. |
El Secretario General recibió información, por conducto de su Enviado Especial, según la cual Daw Aung San Suu Kyi estaba detenida en virtud de la sección 10-A de la Ley de protección del Estado de 1975 orientada a salvaguardar al Estado contra los peligros de elementos subversivos. | UN | وعلِم الأمين العام أيضا من خلال مبعوثه الخاص أنها تخضع للاحتجاز بموجب البند 10 - ألف من قانون حماية الدولة لعام 1975 الرامي إلى " حماية الدولة من أخطار العناصر المخربة " . |
6. La fuente indicó que los artículos 7 a 9 de la Ley de protección del Estado de 1975 tienen por objeto autorizar la imposición de restricciones de los derechos fundamentales del ciudadano si éste lleva a cabo, o está llevando a cabo, o se considera que está llevando a cabo, un acto que pone en peligro la soberanía y la seguridad del Estado, así como el orden público. | UN | 6- وأوضح المصدر أن البنود 7 إلى 9 من قانون حماية الدولة الصادر في عام 1975 يُفهم منها أنها تسمح بفرض قيود على الحقوق الأساسية للمواطن إذا قام، أو يقوم، أو يُعتقد أنه يقوم بعمل يعرِّض للخطر سيادة البلد وأمنه، وكذلك القانون والنظام العامين. |
No obstante, la detención de Daw Aung San Suu Kyi en virtud del artículo 10 a) de la Ley de protección del Estado de 1975, según tiene entendido el Enviado Especial, es motivo de preocupación, ya que ese artículo permite al Gobierno detener a cualquier sospechoso de atentar contra la seguridad nacional hasta un período máximo de cinco años. | UN | غير أن احتجاز داو أونغ سان سو كي بموجب البند 10 (أ) من قانون حماية الدولة لعام 1975، حسبما فهمه المبعوث الخاص، أمر مقلق، لأن ذلك البند يسمح للحكومة باحتجاز أي شخص يُشتبه في أنه يشكل خطرا على الأمن الوطني مدةً تصل إلى خمس سنوات. |
7. La fuente cuestiona que la Sra. Suu Kyi permanezca retenida en aplicación del párrafo b) del artículo 10 de la Ley de protección del Estado de 1975, que faculta a las autoridades a privar de libertad durante cinco años, prorrogables anualmente, sin presentar cargos o juicio previo, a toda persona a la que se considere que representa una amenaza para la seguridad del Estado. | UN | 7- ويجادل المصدر بالقول بأن السيدة سو كيي محتجزة بموجب المادة 10(ب) من قانون حماية الدولة الصادر عام 1975، التي تجيز للسلطات احتجاز أي شخص يعتبر خطراً على أمن الدولة لمدة تصل إلى خمس سنوات، قابلة للتجديد على أساس سنوي، دون تهمة أو محاكمة. |
Por esas razones, el Gobierno había aplicado el artículo 10 b) de la Ley de protección del Estado de 1975, que disponía que la persona que fuera una " amenaza para la soberanía y la seguridad del Estado y la paz del pueblo podrá permanecer detenida hasta un máximo cinco años por períodos sucesivos no superiores a un año " . | UN | ولهذه الأسباب، طبقت الحكومة المادة 10(ب) من قانون حماية الدولة لعام 1975، الذي ينص على " احتجاز الشخص الذي يشكل تهديداً لسيادة وأمن الدولة وسلامة الشعب لمدة لا تتجاوز خمس سنوات دون أن يتجاوز الاحتجاز سنة واحدة في كل مرة " . |
6. El 14 de mayo de 2009 la Sra. Aung San Suu Kyi, que estaba cumpliendo una prórroga de un año de su arresto domiciliario en su casa en Yangon, fue detenida por agentes de la policía, llevada a la prisión de Insein en Yangon y acusada de un nuevo delito con arreglo al artículo 22 de la Ley de protección del Estado de 1975 (Ley Pyithu Hluttaw Nº 3, 1975). | UN | 6- في 14 أيار/مايو 2009، أوقفت السيدة أونغ سان سوو كي، فيما كانت تقضي مدة إضافية من إقامتها الجبرية في منزلها في يانغون، على أيدي أفراد من الشرطة اقتادوها إلى سجن إنسين في يانغون واتهموها بارتكاب جريمة جديدة وفقاً لأحكام المادة 22 من قانون حماية الدولة لعام 1975 (قانون بيتهو هيوتاو رقم 3 لعام 1975). |
En consecuencia, con arreglo al párrafo b) del artículo 10 de la Ley de salvaguardia del Estado contra el peligro constituido por aquellas personas que deseen provocar actos subversivos, pueden limitarse los derechos de la persona afectada por la medida durante un año y, con arreglo el artículo 14 de la Ley mencionada la limitación puede prolongarse por períodos de un año hasta un total de cinco años más. | UN | وعلى ذلك، يجوز وفقا للمادة ٠١)ب( من قانون حماية الدولة من مخاطر العناصر الهدامة تحديد إقامة الشخص الذي تتخذ بحقه إجراءات لمدة عام واحد، كما يجوز وفقا للمادة ٤١ من القانون نفسه استمرار تحديد إقامته عاما بعام، لمدة خمسة أعوام أخرى. |