"من قبل الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por las Naciones Unidas
        
    • por parte de las Naciones Unidas
        
    • de que las Naciones Unidas
        
    • de las Naciones Unidas y
        
    • de las Naciones Unidas conexas
        
    • de misiones de las Naciones Unidas
        
    No se recibieron respuestas de otros Estados de la nacionalidad con respecto a su gestión de los casos remitidos a ellos por las Naciones Unidas. UN ولم ترد أي ردود من دول الجنسية الأخرى في ما يتعلق بكيفية تعاطيها مع القضايا المحالة إليها من قبل الأمم المتحدة.
    Reconocemos a los países, los sectores y los organismos que contribuyen al fondo, y esperamos que se cumplan las metas fijadas por las Naciones Unidas. UN ونقدر مساهمات البلدان والقطاعات والوكالات في هذا الصندوق، ونتطلع إلى بلوغ الأهداف التي تم وضعها من قبل الأمم المتحدة.
    Dado el limite de páginas fijado por las Naciones Unidas, no es posible una descripción detallada de los nueve documentos examinados. UN ونظراً إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات من قبل الأمم المتحدة يتعذر تقديم وصف للورقات التسع المستعرضة.
    La asistencia prestada por las Naciones Unidas al equipo técnico conjunto resultó útil en el proceso de planificación del equipo. UN وأثبتت المساعدة المقدمة من قبل الأمم المتحدة للفريق الفني المشترك جدواها في عملية التخطيط التي قام بها الفريق.
    Asimismo, se hace necesario asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نكفل أكبر دعم سياسي وقانوني ومعنوي ممكن من قبل اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع الشعوب في اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La estrategia adoptada a este respecto por las Naciones Unidas, que se basa en la búsqueda de soluciones concretas, merece ser apoyada. UN والاستراتيجية المتبعة من قبل الأمم المتحدة في هذا الشأن، وهي استراتيجية تستند إلى تهيئة حلول متناسقة، جديرة بالمساندة.
    El Gobierno tal vez desee utilizar la categoría aplicada por las Naciones Unidas de país en desarrollo sin litoral a estos fines e intensificar la cooperación económica y técnica con países desarrollados sin litoral; UN وقد ترغب الحكومة في استخدام فئة تصنيفها من قبل الأمم المتحدة ضمن البلدان النامية غير الساحلية لهذا الغرض، وتعزيز صلات تعاونها الاقتصادي والتقني مع البلدان المتقدمة النمو غير الساحلية
    Si bien acogemos con beneplácito el apoyo acordado a la iniciativa de la NEPAD por las Naciones Unidas y el Grupo de los 8, observamos que los compromisos que se asumieron con la NEPAD no se han cumplido cabalmente. UN وبينما نرحب بالدعم الذي تم تقديمه لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من قبل الأمم المتحدة ومجموعة الثمانية، نسجل أن الالتزامات إزاء الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لم تنجز إنجازا تاما.
    Las restricciones de seguridad adoptadas por las Naciones Unidas no permitieron que la misión visitara esos lugares. UN ولم تتمكن البعثة من زيارة هذه المواقع بسبب القيود الأمنية المطبقة من قبل الأمم المتحدة.
    Tales permisos no se conceden cuando la exportación de los bienes está prohibida por las Naciones Unidas. UN ولا تمنح تلك التراخيص عندما تكون تلك السلع محظورة من قبل الأمم المتحدة.
    También establece prohibiciones y restricciones a los países y organizaciones de conformidad con los embargos impuestos por las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OSCE. UN ويفرض أيضا الحظر والقيود على البلدان والمنظمات بموجب أعمال الحظر المفروضة من قبل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En Israel el consumo total de agua por habitante es inferior a la mitad del volumen fijado por las Naciones Unidas para definir la escasez de agua. UN والاستهلاك الإجمالي للفرد الواحد من المياه بإسرائيل يقل عن نصف الكمية المناظرة للمستوى المحدد من قبل الأمم المتحدة في مجال تعريف شحّة المياه.
    El Consejo del Atlántico Norte ha autorizado también la escolta de buques fletados por las Naciones Unidas hasta la entrada del puerto de Mogadiscio. UN وقد أذن مجلس شمال الأطلسي أيضا بمرافقة السفن المستأجرة من قبل الأمم المتحدة حتى مدخل ميناء مقديشو.
    Todas esas actividades son parte del modus operandi de Hizbullah y deben ser reconocidas como tales por las Naciones Unidas. UN وتشكّل هذه الأنشطة جزءا من أسلوب عمل حزب الله وهي من المفروض التسليم بها على النحو من قبل الأمم المتحدة.
    ¿Qué guerra? Este área se supone que está protegida por las Naciones Unidas. Open Subtitles هذه المنطقة المفترض أنها تحمي من قبل الأمم المتحدة
    El turismo en masa debería ser prohibido por las Naciones Unidas. Open Subtitles ‫ينبغي حظر السياحة الجماعية ‫من قبل الأمم المتحدة.
    Valor estimado por las Naciones Unidas UN القيمة المحددة من قبل الأمم المتحدة
    El Gobierno de Uganda niega categóricamente tener trato alguno con la organización de la UNITA, y señala que en ningún momento actuó en contravención de las sanciones impuestas a la UNITA por las Naciones Unidas. UN وتنكر حكومة أوغندا بشكل قاطع حدوث أية معاملات مع منظمة يونيتا، وتعلن أنها لم تقم في أي وقت بأي فعل يشكل أي انتهاك للجزاءات المفروضة على يونيتا من قبل الأمم المتحدة.
    Según proceda, las disposiciones transitorias en relación con la prestación de apoyo por parte de las Naciones Unidas para el fomento de una capacidad nacional y local sostenible en materia de remoción de minas deberían decidirse y fijarse claramente lo antes posible para garantizar una fácil transferencia de responsabilidades. UN ٢٥ - وإذا اقتضى اﻷمر ينبغي تحديد الترتيبات الانتقالية لتوفير الدعم من قبل اﻷمم المتحدة من أجل التنمية المستمرة للقدرة الوطنية/المحلية المستدامة في مجال اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، وتعريفها بوضوح، في أول مرحلة بما يكفل نقل المسؤوليات بصورة سلسلة.
    9. Aprueba la recomendación del Secretario General de que la ONUMOZ presida la Comisión Conjunta para la Formación de las Fuerzas Armadas de Defensa de Mozambique (CCFADM), en la inteligencia estricta de que ello no entrañaría obligación alguna por parte de las Naciones Unidas de entrenar o instituir las nuevas fuerzas armadas, y exhorta a la RENAMO a que participe plenamente en la labor de la Comisión; UN ٩ - يوافق على توصية اﻷمين العام بأن تتولى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق رئاسة اللجنة المشتركة المعنية بتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية، على أن يكون من المفهوم تماما أن هذا لا يعني وجود أي التزام من قبل اﻷمم المتحدة بشأن تدريب القوات المسلحة الجديدة أو تأسيسها، ويشجع حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية على المشاركة بصورة كاملة في أعمال اللجنة؛
    Muchas organizaciones de la sociedad civil siguen participando activamente sobre el terreno en numerosas zonas en crisis, incluso después de que las Naciones Unidas y los órganos gubernamentales hayan abandonado el lugar. UN وما زال عديد من منظمات المجتمع المدني ينشط على الأرض في العديد من مناطق الأزمات، حتى بعد مغادرتها من قبل الأمم المتحدة والوكالات الحكومية.
    Principios para la presentación de los informes de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales, y las instituciones y mecanismos financieros internacionales pertinentes UN المبادئ المتعلقة بالإبلاغ من قبل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات والآليات المالية ذات الصلة
    Acogiendo con beneplácito la elección del Reino de Marruecos a la Presidencia de la configuración de la Comisión de Consolidación de la Paz encargada de la República Centroafricana, y reiterando el papel de la Comisión en lo relativo a movilizar y mantener la atención y el compromiso de los asociados y los agentes en apoyo de las iniciativas regionales y de las Naciones Unidas conexas, UN وإذ يرحب بانتخاب المملكة المغربية رئيسا لتشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى للجنة بناء السلام، وإذ يكرر تأكيد دور اللجنة في تعبئة وتوطيد اهتمام والتزام الشركاء والأطراف الفاعلة دعما للمساعي المبذولة من قبل الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus