iv) La asistencia al desarrollo prestada por el Estado durante el proceso. | UN | `4 ' تقديم المساعدة الإنمائية من قبل الدولة طوال العملية. |
El Sr. Gurbanov no aceptó los servicios del abogado designado por el Estado y se le pidió que firmara una confesión. | UN | وأفيد بأن السيد غوربانوف قد رفض المحامي المعيَّن من قبل الدولة وأنه قد طُلب إليه التوقيع على اعتراف. |
Las guarderías son financiadas por el Estado, las municipalidades y los padres. | UN | وتُمَوَّل مراكز الرعاية النهارية من قبل الدولة والبلديات والآباء والأمهات. |
No obstante, deben examinarse atentamente los efectos de una reserva inadmisible en caso de que sea retirada o modificada por el Estado que la formula. | UN | ومع ذلك، ينبغي النظر بعناية في الآثار المترتبة على تحفظ غير جائز في حال سحبه أو تعديله من قبل الدولة المتحفظة. |
En conjunto, esos derechos y medidas incorporan un claro compromiso, por parte del Estado, de garantizar un nivel de vida decente a toda persona. | UN | وتجسد جميع هذه النصوص والتدابير التزاماً قاطعاً من قبل الدولة بتأمين مستوى معيشي ملائم للجميع. |
El sistema de la indemnización por el Estado se utilizaba cuando el delincuente carecía de medios. | UN | ويسري مفعول نظام التعويض من قبل الدولة عندما يكون الجاني غير قادر على الدفع. |
En algunos países, todas las empresas, con excepción de las microempresas, han sido establecidas por empresas extranjeras o por el Estado. | UN | وباستثناء المشاريع المصغرة، أنشئت المحال التجارية في معظم البلدان من قبل مشاريع أجنبية أو من قبل الدولة. |
El carácter previsible de la consecuencia significaría que existía una violación cometida por el Estado parte, aun cuando la consecuencia no habría de ocurrir hasta pasado cierto tiempo. | UN | وستعني امكانية التنبؤ بالنتيجة أنه يوجد انتهاك حالي من قبل الدولة الطرف، حتى لو كانت النتيجة لن تحدث إلا في وقت لاحق. |
Acoge con agrado las medidas legislativas y de otra índole adoptadas en los últimos años por el Estado Parte a fin de fortalecer la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأشادت بالتدابير التشريعية وغيرها التي اتخذت في السنوات اﻷخيرة من قبل الدولة الطرف لزيادة تشجيع حماية حقوق اﻹنسان. |
Al igual que la complicidad directa, la participación indirecta se ha de considerar en el contexto de las relaciones internacionales como una violación de los derechos humanos perpetrada por el Estado. | UN | وهذه، شأنها شأن المشاركة المباشرة، يجب أن تعتبر في العلاقات بين الدول انتهاكا لحقوق اﻹنسان من قبل الدولة. |
Por tanto, serán considerados responsables sólo de aquellos actos propios que puedan atribuirse a actos de los Estados que, en conjunto, constituyan un crimen internacional cometido por el Estado de que se trate. | UN | ومن ثم فإن هؤلاء اﻷفراد لا يعتبرون مسؤولين إلا عن أفعالهم التي يمكن أن تُنسب إلى أفعال الدول التي تشكل مجتمعة الجريمة الدولية المرتكبة من قبل الدولة المعنية. |
No se proporciona información sobre las medidas tomadas por el Estado Parte, si las hubo, para aplicar las recomendaciones del Comité. | UN | ولم ترد أي معلومات بشأن التدابير المتخذة، إن كانت هناك تدابير قد اتخذت، من قبل الدولة الطرف لتنفيذ توصيات اللجنة. |
Pasan a ser entidades que actúan de consuno con el Estado y con su instigación, que cumplen misiones autorizadas e incluso asignadas a ellos por el Estado. | UN | وتُصبح تلك الجماعات تشكيلات تعمل في توافق مع الدولة وبإيعاز منها، وتؤدي مهام مأذونا بها لها أو حتى مسندة إليها من قبل الدولة. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Medidas de seguimiento por el Estado Parte | UN | إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Deberá explicarse toda reserva o declaración hecha por el Estado Parte respecto de cualquier artículo del Pacto y justificarse su mantenimiento. | UN | إن أي تحفظ على أية مادة من مواد العهد أو إعلان بشأنها من قبل الدولة الطرف ينبغي توضيحه وبيان دواعي استبقائه. |
Las familias no tienen acceso a créditos ni préstamos especiales por parte del Estado. | UN | وليس بوسع الأسر أن تحصل على ائتمانات أو قروض خاصة من قبل الدولة. |
El autor informó al Comité de que el Estado parte no había aplicado su dictamen. | UN | أبلغ محامي صاحب البلاغ اللجنة بأن آراءها لم تنفذ من قبل الدولة الطرف. |
En el proyecto de artículos debe mantenerse íntegramente el principio del agotamiento de los recursos internos como condición previa al ejercicio de la protección de sus nacionales por parte de un Estado. | UN | وينبغي أن يكفل مشروع المواد كفالة تامة مسألة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية كشرط مسبق لممارسة حماية الرعايا من قبل الدولة. |
Sin embargo, en la práctica los individuos incurren principalmente en responsabilidad penal por participar en la perpetración de un crimen internacional cometido por un Estado. | UN | إلا أنه في الممارسة العملية يتحمل اﻷفراد أساساً المسؤولية الجنائية عن اشتراكهم في ارتكاب جريمة دولية من قبل الدولة. |
Las principales preocupaciones en la materia se concentran en la necesidad de contar con garantías adecuadas para asegurar un control estatal efectivo e independiente. | UN | وتنصَّب الهواجس الرئيسية في هذا الشأن على ضرورة إيجاد السُبُل الوافية لضمان رقابة فعالة مستقلة من قبل الدولة. |
Además, podían haber elegido sus propios abogados si no deseaban uno de oficio. | UN | وإضافة إلى ذلك، أتيحت لهما فرصة اختيار محامييهما ما لم يرغبا في محاميين معينين من قبل الدولة. |
La producción de oro de aluvión, tanto lícita como ilícita, continúa aumentando a paso acelerado en un contexto caracterizado por la ausencia de controles estatales adecuados. | UN | إذ لا يزال إنتاج الذهب الغريني، المشروع منه وغير المشروع على حد سواء، ينمو بسرعة في ظل مراقبة ضعيفة من قبل الدولة. |