El mismo sábado, tanques y topadoras israelíes irrumpieron en una zona residencial al este de Rafah y ordenaron a las familias que abandonaran sus hogares, que habían sido marcados para demolición por la Potencia ocupante. | UN | وفي يوم السبت أيضا، أغارت الدبابات والجرافات الإسرائيلية على منطقة سكنية شرق رفح وأمرت الأسر بمغادرة مساكنها التي وسمت بعلامات لتدميرها من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esa situación de crisis y lograr que se ponga fin a todos esos graves quebrantamientos del derecho cometidos por la Potencia ocupante y sus fuerzas contra el pueblo palestino en Gaza. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Todas las partes interesadas deben hacer todos los esfuerzos posibles, con arreglo a sus obligaciones jurídicas, políticas y morales, para respetar el derecho internacional y asegurar su respeto por la Potencia ocupante en todas las circunstancias. | UN | وعلى جميع الأطراف المعنية بذل كل الجهود التي تمليها عليها واجباتها القانونية والسياسية والأخلاقية لتعزيز القانون الدولي وكفالة احترامه من قبل السلطة القائمة بالاحتلال تحت كل الظروف. |
Los Estados miembros del Grupo de los Estados Árabes condenan inequívocamente esta medida ilegal e inhumana de Israel y advierten de los peligros de su aplicación por la Potencia ocupante. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المجموعة العربية عن إدانتها القاطعة لهذا الإجراء الإسرائيلي غير المشروع واللاإنساني وتحذر من مخاطر تنفيذه من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
El número de palestinos muertos continúa aumentando, al igual que el número de civiles heridos como resultado del uso excesivo e indiscriminado de la fuerza por parte de la Potencia ocupante. | UN | وتستمر الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين في الارتفاع مع ارتفاع عدد المدنيين الذين يصابون بجروح نتيجة لاستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
Las violaciones masivas de los derechos humanos y del derecho internacional por parte de la Potencia ocupante continúan ininterrumpidamente en los territorios palestinos ocupados. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال لا تزال مستمرة دون هوادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
:: En resumen, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra, la deportación por la Potencia ocupante es no solo ilegal sino que constituye también una infracción grave de la Convención, es decir, un crimen de guerra. | UN | :: باختصار، ووفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، فإن الإبعاد من قبل السلطة القائمة بالاحتلال ليس أمرا غير قانوني وحسب، وإنما يشكل أيضا انتهاكا جسيما للاتفاقية، أي جريمة من جرائم الحرب. |
Los jóvenes palestinos que ejercen su derecho a la libertad de expresión protestando por el muro y los asentamientos ilegales son recibidos cada semana con balas y agresiones por la Potencia ocupante. | UN | أما الشباب الفلسطينيون الذين يمارسون حقهم في التعبير ضد الجدار والمستوطنات غير الشرعية، فيواجهون بالرصاص والاعتداء من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
La comunidad internacional debe exigir que Israel cumpla esas obligaciones y, a ese respecto, Qatar acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Organismo con el fin de aliviar los sufrimientos ocasionados al pueblo palestino por el bloqueo de la Ribera Occidental y de Gaza por la Potencia ocupante. | UN | وينبغي أن يطلب المجتمع الدولي من إسرائيل الوفاء بتلك الالتزامات ، وفي هذا الصدد فإن بلده يرحب بالخطوات التي اتخذتها الوكالة لتخفيف المعاناة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني نتيجة لحصار الضفة الغربية وقطاع غزة من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
Tales agresiones militares y violaciones del derecho internacional por la Potencia ocupante amenazan con seguir desestabilizando la situación sobre el terreno, de por sí extremadamente frágil, y frustrar por completo el impulso y la buena voluntad surgidos recientemente gracias a las conferencias de Annapolis y París y la reanudación de las negociaciones bilaterales. | UN | وهذه الاعتداءات العسكرية والانتهاكات المرتكبة ضد القانون الدولي من قبل السلطة القائمة بالاحتلال تهدد بزيادة اضطراب الأوضاع الشديدة الهشاشة في الميدان، وبتبديد ما أثمره في الآونة الأخيرة مؤتمرا أنابوليس وباريس واستئناف المفاوضات الثنائية من زخم وحسن نية تبديدا كليا. |
Pedimos a los Estados Miembros que, al examinarlo, piensen en los miles de niños palestinos que continúan soportando las múltiples consecuencias del terror, la muerte y la destrucción provocados por la Potencia ocupante. | UN | وعند النظر فيه، فإننا نناشد الدول الأعضاء إلى التفكير في الآلاف من الأطفال الفلسطينيين الذين ما زالوا يعانون من عواقب الممارسات الإرهابية الطويلة الأمد، ومن الرعب والموت والدمار الذي فرض عليهم من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
El Sr. Iwai (Japón), en explicación de su voto, dice que votó a favor del proyecto de resolución porque entiende que los recursos naturales adquiridos por la fuerza no deben ser utilizados de manera ilícita o inapropiada por la Potencia ocupante. | UN | 11 - السيد إيواي (اليابان): قال إنه قد صوّت مؤيدا لمشروع القرار لأنه يعتقد أن الموارد الطبيعية التي جرت حيازتها بالقوة يجب ألا تُستعمل بطريقة غير قانونية أو غير مناسبة من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
Miles de civiles saharauis en los Territorios ocupados siguen padeciendo feroz represión, torturas, humillaciones y otras violaciones de los derechos humanos, por el mero hecho de haber expresado pacíficamente el deseo de su pueblo de ejercer su derecho legítimo a la libre determinación y querer poner fin al saqueo desenfrenado y organizado de los recursos naturales del Sáhara Occidental por la Potencia ocupante. | UN | وأضاف أن آلاف المدنيين الصحراويين في الأراضي المحتلة ما زالوا عرضة للقمع الوحشي والتعذيب والإذلال وغيرها من الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، لمجرد أنهم أعربوا سلميا عن رغبة شعبهم في ممارسة حقهم المشروع في تقرير المصير وفي وضع حد للنهب المنظَّم واللامحدود للموارد الطبيعية للصحراء الغربية من قبل السلطة القائمة بالاحتلال. |
Esta última decisión de un tribunal israelí es una clara muestra más del flagrante desprecio por la vida de civiles palestinos por parte de la Potencia ocupante y confirma la falta de responsabilidad penal individual de quienes cometen crímenes atroces contra civiles palestinos inocentes. | UN | ويوفر هذا القرار الأخير للمحكمة الإسرائيلية بجلاء دليلا إضافيا على الازدراء الصارخ بأرواح المدنيين الفلسطينيين من قبل السلطة القائمة بالاحتلال ويؤكد غياب إقامة المسؤولية الجنائية الفردية إزاء من يرتكبون جرائم فظيعة ضد المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |