F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia | UN | واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية |
Las armas autorizadas por las fuerzas armadas de Túnez están exentas de este requisito. | UN | وتستثني من هذا الإجراء الأسلحة المصرح بها من قبل القوات المسلحة التونسية. |
1858 en China marcó la victoria en la Guerra del Opio por las fuerzas británicas. | TED | عام 1858 في الصين كان الانتصار في حرب الأفيون من قبل القوات البريطانية. |
Todos los casos de atropellos por parte de las fuerzas armadas se castigan. | UN | وقال إن أي سوء تصرف من قبل القوات المسلحة يعاقَب عليه. |
Desde Armenia, a través del territorio de las regiones de Lachin y Kelbayar de Azerbaiyán, ilegalmente ocupadas por fuerzas armadas armenias, continúa el desplazamiento de armamentos pesados y refuerzos en Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán. | UN | ويتواصل نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا عبر أراضي منطقتي لاشين وكيلبادجار اﻷذربيجانيتين، المحتلتين من قبل القوات المسلحة اﻷرمينية بصفة غير مشروعة الى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان. |
D. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas bajo el control del Gobierno de Bosnia y Herzegovina | UN | دال ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الخاضعة ﻹمرة حكومة البوسنة والهرسك |
Algunas características de la munición prohibida y utilizada en el Líbano por las fuerzas israelíes | UN | بعض مميزات الذخائر المحرمة والمستخدمة في لبنان من قبل القوات الاسرائيلية |
Turquía se vio obligada a intervenir de conformidad con sus derechos y obligaciones en virtud del Tratado de Garantía, para poner fin al ataque armado contra la población turcochipriota por las fuerzas grecochipriotas griegas. | UN | ولم يكن لتركيا خيار سوى التدخل وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان من أجل وضع حد للهجوم المسلح على السكان القبارصة الأتراك من قبل القوات القبرصية اليونانية والقوات اليونانية. |
Seriamente preocupado por el continuo reclutamiento y uso de niños soldados por las fuerzas y grupos armados, incluidos el reclutamiento y el secuestro transfronterizo de niños, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار تجنيد الأطفال واستغلالهم من قبل القوات والجماعات المسلحة، بما في ذلك تجنيد الأطفال واختطافهم عبر الحدود، |
El personal del OOPS ha sido tiroteado por las fuerzas israelíes, y algunos de sus funcionarios han muerto y otros han resultado heridos; algunos han sido víctimas de golpizas o han sido objeto de vejámenes. | UN | وقد جرى إطلاق النار على موظفي الأونروا من قبل القوات الإسرائيلية، وقتل بعضهم أو جرح أو تعرض للضرب أو الإهانة. |
La reclamación está relacionada con los emolumentos de sueldo no productivos abonados a sus dos empleados durante su detención por las fuerzas iraquíes. | UN | وتتعلق المطالبة بمرتبات غير منتجة دفعتها الشركة لموظفين اثنين من موظفيها خلال فترة احتجازهما من قبل القوات العراقية. |
Los arrestos y detenciones arbitrarios llevados a cabo por las fuerzas armadas han constituido otro motivo de grave preocupación en el curso de la crisis. | UN | وكانت عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية من قبل القوات المسلحة، إحدى المسائل الأخرى التي أثارت قلقا عميقا أثناء الأزمة. |
Proporcionar apoyo para la desmovilización y reintegración de los niños reclutados o utilizados por las fuerzas y los grupos armados | UN | دعم تسريح الأطفال المجندين أو المستخدمين من قبل القوات والمجموعات المسلحة وإعادة إدماجهم |
El bloqueo de la ciudad por las fuerzas rusas ha impedido a los servicios médicos georgianos prestar asistencia a los soldados y civiles heridos. | UN | وقد حال تطويق المدينة من قبل القوات الروسية دون مساعدة الخدمات الطبية الجورجية للجنود والمدنيين الجرحى. |
Los continuos bombardeos aéreos de las fuerzas Armadas Sudanesas, principalmente en el estado de Darfur Septentrional, también dejaron un saldo de niños muertos y heridos. | UN | وقتل أطفال أيضا أو جرحوا في أعمال القصف الجوي المتواصل من قبل القوات المسلحة السودانية، وبصورة رئيسية في ولاية شمال دارفور. |
Este incidente muestra un claro patrón de actos de provocación de las fuerzas Armadas Libanesas que han mostrado repetidamente una gran facilidad para abrir fuego. | UN | ويشكل هذا الحادث دليلا على نمط واضح من الأعمال الاستفزازية من قبل القوات المسلحة اللبنانية، والتي أظهرت ميلا للإسراع بإطلاق النار. |
La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. | UN | وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية. |
La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. | UN | وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية. |
Impedir que las fuerzas y grupos armados utilicen niños; | UN | منع استخدام الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة؛ |
Se recibieron también denuncias de ejecuciones sumarias de civiles en Beledweyne y Baidoa por parte de fuerzas aliadas al Gobierno. | UN | ووردت أيضا ادعاءات عن إعدام مدنيين بإجراءات موجزة في بلدوين وبيدوا من قبل القوات المتحالفة مع الحكومة. |
La transferencia de armamentos y materiales conexos a Darfur por las SAF en infracción al embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas, provee directamente de armamentos y munición a las fuerzas del Gobierno del Sudán. | UN | فنقل الأسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى دارفور من قبل القوات المسلحة السودانية بما ينتهك الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على الأسلحة يزود قوات حكومة السودان مباشرة بالأسلحة والذخائر. |
No se ha recibido una información similar en relación con las supuestas violaciones cometidas por la milicia y las tropas del Ministerio del Interior, que dependen de la jurisdicción civil. | UN | ولم ترد معلومات مماثلة في ما يتعلق بالانتهاكات التي يُزعم ارتكابها من قبل القوات التابعة لوزارة الداخلية وقوات الميليشيا التي تندرج في نطاق مسؤولية الادعاء المدني. |
9. Con el fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o en grupos armados, y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 9- وبغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال من قبل القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
En el capítulo VII se contempla la posibilidad de ejercer " por medio de fuerzas aéreas, navales o terrestres, la acción que sea necesaria para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales " . | UN | أما الفصل السابع فيدعو إلى القيام بأعمال من قبل القوات الجوية أو البحرية أو البرية لحفظ أو استعادة السلم والأمن الدوليين(). |
Como a 50 Km. de la ciudad el tren fue detenido por tropas rusas que acababan de tomar Bezánika y Pry. | Open Subtitles | حوالي 50 كيلومتر خارج المدينه القطار أوقف من قبل القوات الروسيا الذين أخذو بوزنيقيه وبراي |