"من قبل جماعات مسلحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por grupos armados
        
    • por los grupos armados
        
    • filas de grupos armados
        
    • por parte de grupos armados
        
    A menudo la violencia es perpetuada por autoridades que no respetan los derechos de su pueblo y por grupos armados fragmentados. UN وكثيرا ما يرتكب العنف على أيدي سلطات لا تحترم حقوق شعوبها وكذلك من قبل جماعات مسلحة مجزأة.
    Reclutamiento y utilización de niños por grupos armados no estatales UN تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جماعات مسلحة من غير الدول
    160. El representante de Nigeria volvió a revisar el párrafo 2 que había propuesto añadiendo, al final del párrafo, las palabras " por grupos armados " . UN ٠٦١- ثم نقح ممثل نيجيريا الفقرة ٢ من اقتراحه المنقح بإضافة عبارة " من قبل جماعات مسلحة " في نهاية الفقرة.
    Algunas mujeres también han sido detenidas y flageladas por los grupos armados por tener un comportamiento que se considera contrario a los principios de la sharia. UN كما تم القبض على نساء وجلدهن من قبل جماعات مسلحة لاعتبار سلوكهن مخالفاً لمبادئ الشريعة.
    Los abusos señalados consisten en arrestos arbitrarios, detenciones ilegales y malos tratos durante los períodos de privación de libertad por parte de las FARDC, y en amenazas de volver a ser reclutados por parte de grupos armados o elementos de esos grupos que siguen en activo. UN 27 - وتتمثل الاعتداءات التي تم الكشف عنها في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني() وإساءة المعاملة أثناء حبس المحتجزين، وهي أعمال تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والتهديد بإعادة تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة أو عناصر تابعة لها لا تزال ناشطة.
    En varios países, el UNICEF contribuyó a elaborar orientaciones, compromisos y planes de acción en apoyo de la aplicación de esos Principios, especialmente en relación con la reintegración en las comunidades de los niños reclutados por grupos armados. UN وأسهمت اليونيسيف، في عدة بلدان، في وضع التوجيهات والالتزامات وخطط العمل لدعم تنفيذ المبادئ، خاصة فيما يتعلق بإعادة الإدماج المجتمعي للأطفال المجندين من قبل جماعات مسلحة.
    El Consejo exigió que los Estados de la región adoptasen sin demora las medidas necesarias para evitar que sus territorios fueran utilizados por grupos armados implicados en actividades delictivas o de desestabilización. UN وطالب المجلس دول المنطقة بأن تتخذ، دون تأخير، الخطوات اللازمة لمنع استغلال أراضيها من قبل جماعات مسلحة ضالعة في أنشطة إجرامية ومُزعزعة للاستقرار.
    El Consejo de Seguridad condena los recientes ataques perpetrados por grupos armados y combatientes extranjeros contra el Gobierno Federal de Transición y la población civil, que socavan la paz y la estabilidad en Somalia. UN " ويدين مجلس الأمن الاعتداءات الأخيرة على الحكومة الاتحادية الانتقالية والسكان المدنيين من قبل جماعات مسلحة ومقاتلين أجانب يعملون على تقويض السلام والاستقرار في الصومال.
    En 2011, se comunicaron 22 casos de niños utilizados por grupos armados para realizar ataques suicidas en el Afganistán y el Pakistán, incluidos una niña de 8 años y una niña de 9 años. UN 63 - وفي عام 2011، أُبلغ عن 22 حادثا شملت استخدام أطفال من قبل جماعات مسلحة في تنفيذ هجمات انتحارية في أفغانستان وباكستان، بمن فيهم فتاتان تبلغ إحداهما من العمر 8 أعوام وتبلغ الأخرى 9 أعوام.
    73. El Comité expresa su grave preocupación por los ataques contra establecimientos escolares por grupos armados no estatales y la ocupación de las escuelas por las fuerzas de seguridad. UN 73- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الهجمات على المرافق المدرسية، من قبل جماعات مسلحة من غير الدول واحتلال المدارس من قبل قوات الأمن.
    33. El Comité recuerda al Estado parte la obligación que tiene en virtud del Protocolo facultativo de adoptar todas las medidas necesarias para que los niños no sean reclutados por grupos armados no estatales. UN 33- وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم تجنيد أطفال من قبل جماعات مسلحة من غير الدول.
    Según los datos reunidos por el Grupo Integrado de Educación junto con sus asociados a lo largo del año, 351 escuelas públicas de todo el país fueron saqueadas u ocupadas por grupos armados o civiles, dañadas por varios tipos de explosivos o blanco de ataques directos. UN ووفقا للبيانات التي جمعتها مجموعة التعليم بالتعاون مع الشركاء، فإن 351 مدرسة عامة في جميع أنحاء البلد نُهبت أو احتُلت من قبل جماعات مسلحة أو مدنيين، أو تضررت من جراء مختلف أنواع المتفجرات، أو هوجمت بشكل مباشر.
    79. El Comité observa con preocupación las repercusiones negativas que ha tenido en los niños el conflicto armado pasado, entre ellas la creciente vulnerabilidad a las privaciones socioeconómicas, los desplazamientos y las lesiones provocadas por las minas terrestres, así como las prácticas pasadas de reclutamiento de niños por grupos armados durante la guerra civil. UN 79- تلاحظ اللجنة بقلق التأثير السلبي للنزاع المسلح الماضي على الأطفال، بما في ذلك زيادة التأثر بالحرمان الاجتماعي والاقتصادي، والتشرد، والإصابات الناجمة عن الألغام، فضلاً عن الممارسات الماضية في تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة في أثناء الحرب الأهلية.
    70. El CRC recomendó a Turquía que recabara la colaboración de la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados cuando se descubriera a niños que hubieran sido reclutados o utilizados por grupos armados. UN 70- أوصت لجنة حقوق الطفل بالنظر في التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاعات المسلحة إذا ما تبين أن الأطفال قد جندوا أو استخدموا من قبل جماعات مسلحة(133).
    41. El Comité insta al Estado parte a que elabore un programa para la identificación, liberación, recuperación y reintegración familiar de todos los niños, incluidas las niñas, que hayan sido reclutados o utilizados en hostilidades por grupos armados no estatales, y garantice su desmovilización efectiva y transparente con carácter inmediato. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برنامج يرمي إلى التعرف على جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات، الذين تم تجنيدهم أو استخدامهم في أعمال قتالية من قبل جماعات مسلحة من غير الدول، وإطلاق سراحهم، وتحقيق تعافيهم وإعادة إدماجهم مع أسرهم، والتأكد على الفور من تسريحهم الفعلي والشفاف.
    La Unión Europea condena firmemente el reclutamiento de niños soldados por los grupos armados y los gobiernos y hace un llamamiento a los gobiernos y grupos armados de los países en que tiene lugar ese reclutamiento para que desmovilicen, desarmen y reintegren a los niños a sus comunidades. UN وقد أدان بشدة تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة وحكومات وطالب الحكومات التي يتم لديها التجنيد والجماعات المسلحة بأن تسرح هؤلاء الأطفال وتنزع سلاحهم وتعيد إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Hay informes de que se ha visto con frecuencia a niños llevados por la fuerza y utilizados por los grupos armados del Estado de Shan. UN 25 - تفيد التقارير برؤية أطفال في مرات كثيرة وهم يُقتادون عنوة ويستخدمون من قبل جماعات مسلحة في ولاية شان.
    h) Adopten, de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos y con carácter prioritario, todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento y la utilización de niños por parte de grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado, incluso formulando políticas que no toleren esas prácticas y promulgando las disposiciones legislativas necesarias para prohibirlas y tipificarlas como delito; UN (ح) القيام، على سبيل الأولوية، باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جماعات مسلحة من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بطرق منها اعتماد سياسات لا تتسامح إزاء هذه الممارسات، واتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظرها وتجريمها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus