"من قبل منظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por organizaciones
        
    • por las organizaciones
        
    • por parte de las organizaciones
        
    • por parte de organizaciones
        
    • por otras organizaciones
        
    • a cargo de organizaciones
        
    • de parte de organizaciones
        
    Se realizaron muchas otras actividades durante esta jornada en todo el mundo, organizadas principalmente por organizaciones financiadas por el Fondo. VIII. Conclusiones UN 28 - وتميز هذا اليوم بأنشطة عديدة أخرى نظمت في العالم أجمع، ولا سيما من قبل منظمات يمولها الصندوق.
    1. Subsidios para proyectos propuestos por organizaciones y comunidades indígenas UN المنح المقدمة لمشاريع مقترحة من قبل منظمات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية
    :: Evaluaciones técnicas de los métodos de supervisión de la acción de la policía por organizaciones de la sociedad civil UN :: تقييمات فنية لنهج رصد أعمال الشرطة من قبل منظمات المجتمع المدني
    ● Dicho relator deberá ser nombrado por las organizaciones no gubernamentales juveniles, las organizaciones intergubernamentales y los jóvenes. UN ● يتم التعيين من قبل منظمات الشباب غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والشباب.
    Falta de sensibilización y conocimiento por parte de las organizaciones de la sociedad civil sobre cuestiones relacionadas con la DDTS UN عدم كفاية الوعي والمعرفة من قبل منظمات المجتمع المدني الوطنية بالقضايا المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف
    Algunas alternativas a la detención pueden ser, por ejemplo, la puesta en libertad con la obligación de presentarse a las autoridades, pero una obligación que no suponga excesivas dificultades, la supervisión por parte de organizaciones no gubernamentales o el traslado a centros de acogida. UN وتشمل بعض بدائل الاحتجاز الإفراج بدون فرض شروط مرهقة تقتضي المثول دوريا أمام السلطات، والإشراف من قبل منظمات غير حكومية، أو الإحالة إلى الملاجئ.
    Mientras tanto, actualmente se presta asistencia jurídica por organizaciones no gubernamentales a través de consultorios jurídicos. UN وفي الوقت ذاته، تُقدَّمُ مساعدة قانونية الآن من قبل منظمات غير حكومية في شكل عيادات قانونية.
    Con arreglo a esos principios, la asistencia humanitaria debe ser prestada por organizaciones humanitarias neutras e independientes que estén motivadas por el principio de humanidad y realicen su labor de manera imparcial. UN وتدعو هذه المبادئ إلى إيصال المساعدات من قبل منظمات إنسانية مستقلة ومحايدة يحفزها مبدأ الإنسانية وتنجز مهمتها بنزاهة.
    El Comité había sido informado por organizaciones respetables de que la tortura es una práctica generalizada en Etiopía. UN وقد أحيطت اللجنة علماً من قبل منظمات محترمة بأن التعذيب يمارس على نطاق واسع في إثيوبيا.
    En los casos en que las actividades nacionales financiadas por el PNUD son ejecutadas por organizaciones de las Naciones Unidas, se las incluye en el Plan de Acción para todo el sistema, en las secciones correspondientes del organismo interesado. UN وعندما تنفذ اﻷنشطة القطرية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من قبل منظمات تابعة لﻷمم المتحدة، فإنها تدرج في خطة العمل في الفروع المناسبة الخاصة بالوكالة المعنية.
    VII. CONCLUSIONES Las acusaciones de la Federación de Rusia de graves violaciones de los derechos humanos en Estonia no han podido ser confirmadas por la misión de investigación de las Naciones Unidas ni por ninguna de las numerosas misiones de investigación en Estonia dirigidas por organizaciones internacionales o por la Misión Permanente de la CSCE en Estonia. UN لم تجد بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة ولا أي من البعثات العديدة اﻷخرى لتقصي الحقائق الموفدة إلى استونيا من قبل منظمات دولية أو من قبل البعثة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى استونيا، ما يؤكد صحة ادعاءات الاتحاد الروسي القائلة بوجود انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في استونيا.
    3. El CWP está integrado por expertos nombrados por organizaciones internacionales que tienen competencia en la esfera de las estadísticas de pesca. UN ٣ - والفريق العامل مؤلف من خبراء معينين من قبل منظمات حكومية دولية لديها صلاحيات في مجال إحصاءات مصائد اﻷسماك.
    Se ha preparado material impreso, que se ha distribuido por organizaciones voluntarias como el Centro Nacional del Niño y el Sindicato de Trabajadores Juveniles, organización creada específicamente para representar los derechos de los trabajadores menores de 19 años. UN وقد تم إعداد وتوزيع مواد مطبوعة من قبل منظمات طوعية مثل المركز الوطني من أجل الطفل واتحاد العمال الشباب، وهو منظمة أنشئت تحديداً من أجل الدفاع عن حقوق العمال الذين تقل أعمارهم عن ٩١ سنة.
    Las estimaciones de ingresos en Bangkok incluyen asimismo los ingresos correspondientes a la utilización, por organizaciones ajenas al sistema, de las instalaciones del centro de conferencias de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico para celebrar reuniones. UN ويتضمن الايجار التقديري ببانكوك أيضا الايجار المتصل باستخدام مرافق مركز مؤتمرات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من قبل منظمات خارجية فيما يتصل باجتماعاتها.
    En la mayoría de ellos se había definido el concepto de un solo responsable y se habían formulado, o firmado por las organizaciones de las Naciones Unidas participantes, códigos de conducta. UN وفي معظم تلك البلدان، حُدّد مفهوم القائد الواحد وصيغت مدونات للسلوك أو وقّع عليها من قبل منظمات الأمم المتحدة المشاركة.
    Esta situación de indefinición e incumplimiento persistió hasta que en el año 2008, fue retomado por las organizaciones de lisiados de guerra, quienes son beneficiarios del Fondo. UN واستمرت حالة الارتباك وعدم الامتثال هذه إلى غاية عام 2008، عندما أثيرت المسألة مجدداً من قبل منظمات قدماء المحاربين المعوقين المنتفعين بمدفوعات الصندوق.
    El orador destaca también la importante función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales congoleñas y la necesidad de apoyar la participación activa de la sociedad civil en la resolución del conflicto y la reconstrucción posterior al conflicto. UN وأبرز كذلك أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات الكونغولية غير الحكومية والحاجة إلى دعم المشاركة النشطة من قبل منظمات المجتمع المدني في حل الصراع والإعمار بعد انتهاء الصراع.
    El establecimiento de mecanismos de seguimiento bien diseñados facilita las actividades de supervisión y la vigilancia permanente, en particular por parte de las organizaciones de la sociedad civil. UN وتيسّر ترتيبات التعقب المعدة بشكل جيد أنشطة الإشراف والرصد المستمر، ولا سيما من قبل منظمات المجتمع المدني.
    Otros se refieren a la asignación de recursos para programas concretos o proyectos experimentales, como la financiación de la investigación sobre la igualdad de género en los deportes y la cultura en Finlandia, el apoyo a las mujeres científicas en Francia, la financiación para investigaciones y proyectos culturales por parte de organizaciones de mujeres aborígenes en el Canadá. UN وتشير دول أخرى إلى تخصيص الموارد لبرامج محددة أو برامج نموذجية، مثل تمويل اﻷبحاث المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في الرياضة والثقافة في فنلندا، ودعم النساء العالمات في فرنسا، أو تمويل برامج ثقافية، أو تمويل البرامج واﻷبحاث الثقافية من قبل منظمات السكان اﻷصليين النسائية في كندا.
    * Adoptar una decisión durante el período de sesiones a la luz de los acontecimientos más recientes y de las medidas tomadas por otras organizaciones internacionales. UN :: اعتماد مقرر في الدورة على ضوء أحدث التطورات والإجراءات المتخذة من قبل منظمات دولية أخرى.
    Iniciativas esporádicas a cargo de organizaciones como el PNUMA y el CNUDR. UN تم بذل جهود متفرقة من قبل منظمات مثل اليونيب ومركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية.
    El Programa Tunza sigue generando un amplio interés de parte de organizaciones representativas de niños y jóvenes, así como de diferentes entidades asociadas. UN يواصل برنامج تونزا توليد اهتمام واسع النطاق من قبل منظمات التي تمثل الأطفال والشباب ومن طائفة متنوعة من الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus