"من قبيل الاتحاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como la Unión
        
    • como la Federación
        
    Al mismo tiempo, en el mismo período el mundo ha sido testigo de la aparición de órganos supranacionales, como la Unión Europea. UN وخلال الفترة الزمنية نفسها، شهد العالم بروز كيانات فوق وطنية، من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    ♦ En el párrafo 2 del artículo I del Tratado de Garantía no se prohíbe a Chipre que sea miembro de ninguna organización económica regional, como la Unión Europea. UN :: إن الفقرة 2 من المادة 1 من معاهدة الضمان لا تحظر على قبرص الانضمام إلى أي منظمة اقتصادية من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Este es el caso en algunas organizaciones de funcionamiento igualitario como la Unión Postal Universal (UPU) y la Unión Meteorológica Mundial (OMM). UN وهذا ما عليه الأمر في بعض المنظمات الوظيفية الأخرى من قبيل الاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    En 2011 se han puesto en marcha medidas específicas para mejorar la coordinación con otros asociados, como la Unión Europea. UN وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    La conferencia nacional propuesta examinaría cuestiones como la Federación, la distribución de recursos y las instituciones que se ocuparían del proceso de democratización; también redactaría una nueva constitución. UN وينبغي للمؤتمر الوطني المقترح أن يتصدى لمسائل من قبيل الاتحاد وتوزيع الموارد والمؤسسات التي تتناول عملية إرساء اﻷسس الديمقراطية وصياغة دستور جديد.
    Los Estados Unidos tienen tratados de extradición con 133 Estados y organizaciones multilaterales, como la Unión Europea. UN وترتبط الولايات المتحدة بمعاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Esa circunstancia es particularmente visible en el caso de las organizaciones de integración regional como la Unión Europea. UN وهذا التطور ملحوظ بصفة خاصة في حالة منظمات التكامل الإقليمي من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Baste mencionar instituciones como la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, el Instituto Internacional de Análisis de Sistemas Aplicados (IIASA), la Unión Internacional para el Estudio Científico de la Población (UIECP), el Club Sierra, la Sociedad Audubon y el Fondo de Defensa del Medio Ambiente. UN وتكفي الاشارة إلى مؤسسات من قبيل الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة، والمعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية، والاتحاد الدولي للدراسة العلميـة للسكان، ونـادي سييـرا، وجمعيـة أودوبون، وصندوق الدفـاع البيئي.
    También se sostuvieron consultas con donantes importantes, como la Unión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, así como los comités pro UNICEF de Alemania y el Reino Unido. UN وجرت مشاورات أيضا مع مانحين رئيسين من قبيل الاتحاد الأوروبي، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ولجنتي اليونيسيف بألمانيا والمملكة المتحدة.
    También se sostuvieron consultas con donantes importantes, como la Unión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional, así como los comités pro UNICEF de Alemania y el Reino Unido. UN وجرت مشاورات أيضا مع مانحين رئيسين من قبيل الاتحاد الأوروبي، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ولجنتي اليونيسيف بألمانيا والمملكة المتحدة.
    Chile expresa su más decidido apoyo al continente africano por su decisión de crear modernas instancias de organización regional tales como la Unión Africana y la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتود شيلي أن تعرب عن تأييدها الراسخ للقارة الأفريقية في القرار الذي اتخذته بإنشاء أدوات إقليمية حديثة من قبيل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los asociados para el desarrollo, como la Unión Europea y sus Estados miembros, Australia, el Canadá, los Estados Unidos, el Japón y otros también habían apoyado la cooperación Sur-Sur; el Grupo de los 77 y China esperaban que otros países desarrollados se asociaran con esta iniciativa. UN والشركاء في التنمية، من قبيل الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء وأستراليا وكندا والولايات المتحدة واليابان، قد أيدوا كذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وأن مجموعة الـ 77 والصين تأمل في أن يساهم الشركاء من البلدان المتقدمة النمو الأخرى في هذا المجهود.
    En este sentido, las instamos a que colaboren con las organizaciones regionales y subregionales, como la Unión Africana y la CEDEAO. UN وفي ذلك الصدد، نحث هذه الهيئة على العمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Ya han aceptado el desafío varias instituciones intergubernamentales, como la Unión Africana, varios órganos de la Unión Europea, la CEDEAO y la Red de Seguridad Humana. UN وقد وُفق في ذلك عدد من المؤسسات الحكومية الدولية، من قبيل الاتحاد الأفريقي وهيئـات الاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وشبكة الأمن الإنساني.
    La resolución también pide el fortalecimiento de la cooperación y la comunicación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, tales como la Unión Africana, en los esfuerzos de mediación y de mantenimiento de la paz. UN ويدعو القرار أيضا إلى تعزيز التعاون والاتصال بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة وحفظ السلام.
    La creación de una oficina conjunta de representación del PNUD y de las direcciones regionales de África y de los Estados árabes en Addis Abeba para la acreditación respectiva ante las instituciones panafricanas, como la Unión Africana y la CEPA, facilitaría la participación de los países del África septentrional en las actividades panafricanas. UN إنشاء مكتب تمثيل مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا والدول العربية في أديس أبابا، يكون معتمدا لدى المؤسسات المعنية بعموم أفريقا من قبيل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. ومن شأن ذلك أن يسهل مشاركة بلدان شمال أفريقيا في الأنشطة التي تهم عموم أفريقيا.
    La creación de una oficina conjunta de representación del PNUD y de las direcciones regionales de África y de los Estados árabes en Addis Abeba para la acreditación respectiva ante las instituciones panafricanas, como la Unión Africana y la CEPA, facilitaría la participación de los países del África septentrional en las actividades panafricanas. UN إنشاء مكتب تمثيل مشترك لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أفريقيا والدول العربية في أديس أبابا، يكون معتمدا لدى المؤسسات المعنية بعموم أفريقيا من قبيل الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. ومن شأن ذلك أن يسهل مشاركة بلدان شمال أفريقيا في الأنشطة التي تهم عموم أفريقيا.
    La UAA ha organizado cursos de capacitación para abogados árabes. Parte de ellos se han realizado conjuntamente con otras organizaciones no gubernamentales o instituciones gubernamentales nacionales, regionales e internacionales, como la Unión Internacional de Abogados, The Law Society of England and Wales y la Liga Árabe. UN كما نظم الاتحاد دورات تدريبية لفائدة المحامين العرب؛ ويكون البعض منها بمثابة أنشطة مشتركة مع منظمات غير حكومية أخرى وطنية أو إقليمية أو دولية، أو مع مؤسسات حكومية من قبيل: الاتحاد الدولي للمحامين، وجمعية القانون لانكلترا وويلز، والجامعة العربية.
    La expectativa es que las organizaciones regionales, como la Unión Europea, puedan y deban desempeñar una función más preeminente en la realización de operaciones por mandato del Consejo de Seguridad. UN فالمنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأوروبي، تستطيع ويُتوقع منها أن تقوم بدور يزداد بروزا في الاضطلاع بعمليات يكلفها بها مجلس الأمن.
    La OIT también ha prestado apoyo a organizaciones de trabajadores, como la Federación General de Sindicatos Palestinos, mediante la promoción de los derechos sindicales, el fortalecimiento de la estructura orgánica de la Federación y el mejoramiento de la gestión de los sindicatos y de los servicios que éstos prestan. UN والمنظمة قد ساندت أيضا تنظيمات العمال، من قبيل الاتحاد العام للنقابات الفلسطينية، من خلال تشجيع الحقوق النقابية؛ وتعزيز الهيكل التنظيمي للاتحاد؛ وتحسين اﻹدارة والخدمات النقابية.
    Una aportación que organizaciones no gubernamentales como la Federación Internacional de Mujeres por la Paz Mundial pueden hacer y, de hecho, hacen, sobre esta cuestión a nivel comunitario es incorporar modelos de práctica sostenible en los proyectos de asistencia para el desarrollo económico. UN ومن الإسهامات التي يمكن للمنظمات غير الحكومية من قبيل الاتحاد النسائي أن تقدمها، بل ومن الإسهامات التي تقدمها فعلا في هذه القضية على المستوى الشعبي، دمج نماذج الممارسات المستدامة في مشروعات المعونة التي تشمل التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus