Debería haber una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods mediante iniciativas conjuntas como las siguientes: | UN | ● ينبغي السعي الى زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز عن طريق مبادرات مشتركة، من قبيل ما يلي: |
Los perjuicios para las Naciones Unidas, además de las pérdidas financieras, habrían sido menores si se hubiesen tomado ciertas medidas de precaución, como las siguientes: | UN | ولربما قلت اﻷضرار التي لحقت باﻷمم المتحدة، بخلاف الخسائر المالية، لو اتخذت تدابير للحيطة من قبيل ما يلي: |
Dicho sistema podría incluir medidas como las siguientes: | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل تدابير من قبيل ما يلي: |
Además, el Departamento de Aduanas e Impuestos al Consumo intercambia información con otros organismos encargados de la aplicación de la ley a través de sistemas de inteligencia tales como los siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتبادل إدارة الجمارك ورسوم الإنتاج المعلومات مع وكالات إنفاذ القوانين الأخرى من خلال نظم الاستخبارات التي من قبيل ما يلي: |
Por otro lado, muchos afirman que no hay voluntad política para hacer frente a algunos problemas fundamentales de la sociedad haitiana, tales como los siguientes: | UN | ومن جهة أخرى، تدعي أصوات عديدة عدم وجود إرادة سياسية لمعالجة بعض التحديات الأساسية التي تواجه المجتمع الهايتي، من قبيل ما يلي: |
578. El Comité toma nota de la información en el sentido de que el Estado Parte ha iniciado un proceso de reforma del sistema de justicia de menores, pero sigue preocupándole que esa reforma no sea un plan global basado en los derechos del niño y que existan actualmente varios problemas, tales como los siguientes: | UN | 578- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي تفيد بأن الدولة الطرف بدأت عملية لإصلاح نظام قضاء الأحداث، لكن القلق ما زال يساورها لأن عملية الإصلاح هذه لا تشكل خطة شاملة ترتكز على حقوق الطفل وأنه توجد حالياً مشاكل شتى من قبيل ما يلي: |
No obstante, en la estrategia de finalización también tienen que abordarse cuestiones como las siguientes: | UN | بيد أن استراتيجية الإنجاز من الضروري أيضا أن تعالج مسائل من قبيل ما يلي: |
Además, puede haber otras ventajas, como las siguientes: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد تكون لهذا التطبيق فوائد أخرى من قبيل ما يلي: |
Mientras continúa la investigación para encontrar un pequeño número de indicadores de la calidad, el organismo continuará abordando cuestiones como las siguientes: | UN | وفيما يمضي البحث قدما للتوصل لعدد محدود من مؤشرات الجودة، تواصل الوكالة تناول مسائل من قبيل ما يلي: |
Así pues, el Consejo tal vez desee adoptar varias medidas en el marco de las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta, como las siguientes: | UN | لذا، قد يود المجلس اتخاذ عدد من الإجراءات في حدود مسؤولياته بموجب الميثاق من قبيل ما يلي: |
:: Se hizo un llamamiento a otorgar prioridad en la agenda para el desarrollo después de 2015 a cuestiones como las siguientes: | UN | :: المناداة بإعطاء الأولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 لأمور من قبيل ما يلي: |
El orador sugirió que se modificara la Convención Modelo para abarcar estos servicios recurriendo a soluciones como las siguientes: | UN | واقترح تعديل الاتفاقية النموذجية كي تتناول هذه الخدمات من خلال خيارات من قبيل ما يلي: |
El programa consta de varias actividades encaminadas a prevenir la desintegración familiar, haciendo hincapié en la capacidad de las madres detenidas para mantener el vínculo con sus hijos y preparándolas, junto con éstos y sus familiares, para la reunificación, mediante iniciativas como las siguientes: | UN | ويتألف هذا البرنامج من أنشطة متنوعة تستهدف الحؤول دون تلاشي الأسرة، وتعزيز مهارات الأبوة للأمهات المحتجزات وإعدادهن، هن وأطفالهن وأسرهن، من أجل إعادة شمل الأسرة بما في ذلك حلقات تدريب من قبيل ما يلي: |
31. Nosotros, los gobiernos que participamos en el período extraordinario de sesiones, nos comprometemos a aplicar el Plan de Acción considerando la posibilidad de adoptar medidas como las siguientes: | UN | 31 - ونلتزم، نحن الحكومات المشاركة في الدورة الاستثنائية، بتنفيذ خطة العمل من خلال النظر في تدابير من قبيل ما يلي: |
Hay otras medidas a corto plazo destinadas a subrayar el papel que desempeñan los Estados Miembros a los efectos de salvar la laguna jurisdiccional, tales como las siguientes: | UN | 24 - وثمة تدابير أخرى قصيرة الأجل لتأكيد دور الدول الأعضاء في سد الفجوة في نطاق الولاية القضائية من قبيل ما يلي: |
22. La indemnización ha de proveerse, de forma apropiada y proporcional a la violación y a las circunstancias de cada caso, a todos los perjuicios económicamente avaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: | UN | 22- وينبغي التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع الانتهاك وظروف كل حالة، يكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي: |
20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: | UN | 20- وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي: |
20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: | UN | 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجما عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي: |
20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o de violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: | UN | 20 - وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصاديا، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجما عن انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي: |
20. La indemnización ha de concederse, de forma apropiada y proporcional a la gravedad de la violación y a las circunstancias de cada caso, por todos los perjuicios económicamente evaluables que sean consecuencia de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario, tales como los siguientes: | UN | 20- وينبغي دفع التعويض عن أي ضرر يمكن تقييمه اقتصادياً، حسب الاقتضاء وبما يتناسب مع جسامة الانتهاك وظروف كل حالة، ويكون ناجماً عن انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، من قبيل ما يلي: |
Asimismo, el Gobierno ha señalado una serie de prioridades que permitirán favorecer el logro de los objetivos del Plan Estratégico Nacional, como son: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت الحكومة عدداً من الأولويات التي ستدعم الجهود المبذولة لتعزيز أهداف الخطة الاستراتيجية الوطنية من قبيل ما يلي: |