Además, se examinaron periódicamente asuntos de carácter urgente, como la lucha contra el terrorismo y la situación en el Afganistán y el Oriente Medio. | UN | وجرى بانتظام تناول مسائل عاجلة من قبيل مكافحة الإرهاب والحالتين في أفغانستان والشرق الأوسط. |
Por lo dicho, el Centro y la OEA están tratando de hallar otros terrenos de cooperación, como la lucha contra las drogas, el terrorismo y otros intereses comunes. | UN | ولذلك، يسعى المركز والمنظمة إلى تحديد مجالات أخرى للتعاون من قبيل مكافحة المخدرات، والإرهاب والمصالح المشتركة الأخرى. |
También se expresó el convencimiento de que, en determinadas esferas como la lucha contra el terrorismo, la obligación de extraditar o juzgar era aceptada por toda la comunidad internacional. | UN | ويُعتَقد أيضا أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات من قبيل مكافحة الإرهاب. |
Apreciamos los progresos alcanzados en el fortalecimiento de la cooperación entre los países de la región en sectores tales como el de la lucha contra la delincuencia organizada, la corrupción, el tráfico ilícito de estupefacientes, y el de la limitación de la posesión no controlada de armas pequeñas. | UN | ونشعر بتقدير بالغ للتقدم المحرز صوب تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة في ميادين من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكبح جماح امتلاك الأسلحة الصغيرة وهي عملية خارجة عن نطاق السيطرة، وهلم جرا. |
Guatemala subrayó la importancia de la integración regional para abordar cuestiones como el combate a la pobreza, la seguridad alimentaria, el medio ambiente, la economía, la migración y la atención en desastres naturales. | UN | وشددت غواتيمالا على أهمية التكامل الإقليمي لمعالجة قضايا من قبيل مكافحة الفقر والأمن الغذائي والبيئة والاقتصاد والهجرة والكوارث الطبيعية. |
Varias de esas propuestas gubernamentales incidieron en la polarización de la sociedad colombiana en torno a temas como el de la lucha contra el terrorismo y las medidas para superar el conflicto armado interno. | UN | وساهمت عدة من هذه المقترحات الحكومية في استقطاب المجتمع الكولومبي بشأن مواضيع من قبيل مكافحة الإرهاب واتخاذ تدابير للتغلب على الصراع المسلح الداخلي. |
Tomó nota de los esfuerzos realizados en otras esferas, como la lucha contra la corrupción, la democracia y los derechos de la mujer. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجالات أخرى، من قبيل مكافحة الفساد، والديمقراطية وحقوق المرأة. |
Sin embargo, existen otros medios para lograr el objetivo de enjuiciar esos delitos, tales como la lucha contra la impunidad. | UN | ومع ذلك، فإن هناك وسائل أخرى متاحة لتحقيق هدف المقاضاة على جرائم من قبيل مكافحة الإفلات من العقاب. |
:: La activa participación de los grupos principales ha contribuido a realizar progresos en determinadas esferas, como la lucha contra la tala ilegal | UN | :: مساعدة المشاركة الفعالة للمجموعات الرئيسية في إحراز تقدم في مجالات معيَّنة، من قبيل مكافحة قطع الأشجار غير القانوني |
Esos proyectos abarcarán, entre otras cosas, temas como la lucha contra el racismo, la integración de los derechos humanos de la mujer, la protección de los niños, los derechos de las poblaciones indígenas, las minorías y los trabajadores migratorios; | UN | وسيشمل ذلك، في جملة أمور، مواضيع من قبيل مكافحة العنصرية، وإدماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة، وحماية اﻷطفال، وحقوق السكان اﻷصليين واﻷقليات والعمال المهاجرين؛ |
También nos permitirá actuar más directamente en ciertos ámbitos que son de particular importancia para nosotros, como la lucha contra el racismo y la xenofobia y los derechos de los niños. | UN | فإننا سنتمكن من العمل بشكل مباشر أكثر في المجالات التي نهتم بها على وجه الخصوص، من قبيل مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وحقوق الطفل. |
Marca una época de esperanza y de expectativas de hacer frente a problemas mundiales como la lucha contra la pobreza, el logro del desarrollo sostenible y la búsqueda de la paz, la seguridad y los derechos humanos para todos. | UN | وهي تتواكب مع فترة مفعمة بالآمال والتوقعات بالتصدي للقضايا العالمية من قبيل مكافحة الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، والسعي إلى السلام والأمن وحقوق الإنسان للجميع. |
Sin embargo, el concepto de orden humano mundial es demasiado abstracto y difícil de aprehender y ha de traducirse en algo tangible, como la lucha contra la pobreza. | UN | بيد أن مفهوم النظام الإنساني العالمي هو مفهوم تجريدي ومراوغ للغاية وينبغي ترجمته إلى شيء ملموس، من قبيل مكافحة الفقر مثلا. |
En estos momentos, algunos consideran que la noción es demasiado abstracta y difícil de aprehender, por lo que debe traducirse en algo tangible, como la lucha contra la pobreza. | UN | وفي هذه المرحلة، ينظر البعض إلى المفهوم بصفته مفهوما تجريداً ومراوغاً إلى حد كبير وثمة حاجة لذلك إلى ترجمته إلى شيء ملموس من قبيل مكافحة الفقر مثلا. |
El CAD, en colaboración con la Dirección del Medio Ambiente de la OCDE, está buscando conexiones entre el cambio climático y prioridades socioeconómicas fundamentales como la lucha contra la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | وتقوم لجنة المساعدة الإنمائية، بالتعاون مع مديرية البيئة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بتحديد الصلات بين تغير المناخ والأولويات الاجتماعية الاقتصادية المركزية، من قبيل مكافحة تدهور الأرض والتصحر. |
Ello es especialmente cierto en vista de la presencia permanente de situaciones de crisis en la zona y de otros asuntos que Italia sigue de cerca, como la lucha contra la delincuencia organizada y la inmigración ilegal. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في ظل استمرار حالات الأزمات التي تشهدها المنطقة، والمسائل الأخرى التي تتابعها إيطاليا عن كثب، من قبيل مكافحة الجريمة المنظمة والهجرة غير المشروعة. |
Consciente de la importancia y la urgencia de un tema tan amplio como la lucha contra el terrorismo, desearía señalar a su atención algunos comentarios sobre la " Respuesta de la República Checa a la segunda serie de preguntas complementarias planteadas por el Comité contra el Terrorismo " . | UN | وإدراكا مني للطابع الهام والمستعجل لمسألة شاملة من قبيل مكافحة الإرهاب، أود أن أوجه نظركم إلى بعض التعليقات الملحقة بهذه الردود. |
La mujer aún no participa en la adopción de decisiones sobre asuntos tales como la lucha contra la pobreza, el hambre y las enfermedades y los conflictos, las guerras y la ocupación, que afectan en mayor medida a la mujer. | UN | فلا تزال المرأة بعيدة عن المشاركة في اتخاذ القرارات بالنسبة لمسائل كثيرة من قبيل مكافحة الفقر والجوع والمرض، والصراعات والحروب والاحتلال التي تؤثر في المرأة من نواح كثيرة. |
Otro participante señaló que los miembros de la Organización en general expresaban su preocupación por el hecho de que el Consejo hubiera dado respuestas insuficientes a los múltiples informes que ahora se solicitaban a los Estados Miembros sobre cuestiones tales como la lucha contra el terrorismo. | UN | وذكر مشارك آخر أن من الأمور التي تثير قلق الأعضاء عموما أن المجلس دأب على الرد بشكل غير كاف جوهريا على التقارير العديدة المطلوبة الآن من الدول الأعضاء بشأن مسائل من قبيل مكافحة الإرهاب. |
Toda negociación futura debería abordar la eliminación de los máximos arancelarios y de la progresividad arancelaria y debería introducir nuevas disciplinas para prevenir el abuso de medidas tales como el antidumping, los derechos compensatorios y las medidas de salvaguardia, los reglamentos sanitarios y fitosanitarios y los obstáculos técnicos al comercio, así como la clara reactivación de las limitaciones voluntarias de las exportaciones. | UN | وينبغي أن تتناول أية مفاوضات مقبلة مسألة إزالة الذرى التعريفية والتصعيد التعريفي، وأن تستحدث ضوابط إضافية لمنع إساءة استخدام تدابير من قبيل مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية واﻹجراءات الوقائية واللوائح التنظيمية الخاصة بالصحة والصحة النباتية والحواجر التقنية في طريق التجارة، فضلا عن منع اﻹحياء البادي ﻷسلوب اللجوء إلى التحديدات الطوعية للصادرات. |
Cabe mencionar que Brasil está consolidando una estrategia de implementación de enseño a distancia para capacitar y sensibilizar agentes penitenciarios de todo el país en varios aspectos, como el combate a la corrupción en locales de detención. | UN | 139- ويجدر الإشارة إلى أن البرازيل عاكفة على توطيد استراتيجية لتنفيذ أنشطة تعليمية عن بعد لتدريب العاملين الإصلاحيين في جميع أنحاء البلد على مختلف الشؤون، من قبيل مكافحة الفساد في أماكن الاحتجاز. |
La recesión económica y el gran aumento de la deuda pública han reducido las posibilidades que tiene actualmente el mundo de cumplir objetivos como el de la lucha contra el cambio climático. | UN | وقد حدّ الانكماش الاقتصادي والزيادات الكبيرة في الدين العام من الإمكانيات المتاحة في عالم اليوم لبلوغ أهداف من قبيل مكافحة تغير المناخ. |
En temas relacionados con la salud, como el control del tabaco, la OMS desempeña un papel destacado, pero necesita el apoyo de otros organismos a nivel nacional. | UN | وفي ما يتعلق بقضايا الصحة من قبيل مكافحة التبغ، تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا بارزا بيد أنها تحتاج إلى الدعم من من وكالات أخرى على الصعيد القطري. |