"من قدرة الوكالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la capacidad del Organismo
        
    • la capacidad del OOPS
        
    • la capacidad del OIEA
        
    La falta de recursos y de capital de explotación limitó la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por el tipo de cambio. UN كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف.
    Ello limita la capacidad del Organismo para planificar y poner en marcha las actividades relacionadas con sus programas y proyectos. UN وهذا ما يحد من قدرة الوكالة على التخطيط لأنشطة البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. UN كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حدّ من قدرة الوكالة على اتقاء تلك الخسائر في أسعار الصرف.
    La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. UN كما أن نقص رأس المال المتداول والموارد الأخرى حد من قدرة الوكالة على وقاية نفسها من الخسائر في أسعار الصرف هذه.
    Hay varios factores que menoscabarán la capacidad del OOPS de mantener estos servicios, como los cambios demográficos de la población de refugiados, con un 40% de menores de 18 años y un 24% de mujeres en edad reproductiva, y el aumento espectacular de las enfermedades cardiovasculares y la diabetes. UN وتوجد عدة عوامل تقلل من قدرة الوكالة على مواصلة هذه الخدمات، مثل التغيرات الديموغرافية في اللاجئين، الذين تبلغ بينهم نسبة من هم دون سن الثامنة عشرة 40 في المائة وتبلغ نسبة النساء اللائي في سن الإنجاب 24 في المائة، ومثل الزيادة الهائلة في عدد المصابين بأمراض القلب والشرايين ومرض السكر.
    Ello limita la capacidad del Organismo para planificar y desarrollar las actividades relacionadas con sus programas y proyectos. UN ويحد هذا من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ البرامج وأنشطة المشاريع.
    Además, las restricciones impuestas por las autoridades de Israel han menoscabado la capacidad del Organismo para prestar asistencia en los campamentos de refugiados. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ برامجها وأنشطة مشاريعها.
    La falta de capacidad en los cruces legítimos hacia la Franja de Gaza ha limitado gravemente la capacidad del Organismo para satisfacer las necesidades y los objetivos de reconstrucción de la Franja de Gaza y ha obstaculizado el desarrollo económico y humano. UN وقد أدى عدم كفاية القدرات في المعابر المشروعة إلى قطاع غزة إلى الحد بشكل كبير من قدرة الوكالة على تلبية احتياجات وغايات إعادة البناء من أجل قطاع غزة، وشكل حجر عثرة أمام التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Esto limita la capacidad del Organismo para planificar y ejecutar programas y actividades de proyectos. UN ويحدُّ ذلك من قدرة الوكالة على تخطيط وتنفيذ أنشطة برامجها ومشاريعها.
    Sin embargo, la Junta observa que la información presentada no incluía datos de la oficina de la República Árabe Siria, lo que limitaba la capacidad del Organismo de evaluar el nivel de cumplimiento en esa oficina. UN بيد أن المجلس يلاحظ أيضا أن المعلومات المحالة لا تتضمن البيانات الواردة من المكتب الميداني في الجمهورية العربية السورية، مما يحدّ من قدرة الوكالة على تقييم مستوى امتثال ذلك المكتب الميداني.
    La estricta aplicación del “Programa 93+2” aumentará la capacidad del Organismo en lo que concierne a la detección de actividades nucleares no declaradas. UN والتنفيذ الصارم لبرنامج ٩٣+٢ سيزيد من قدرة الوكالة على اكتشاف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Además, limita la capacidad del Organismo para aplicar las reformas educacionales introducidas por las autoridades de los países de acogida, y para mantener las instalaciones escolares en buenas condiciones. UN كما تحد أوجه نقص التمويل هذه من قدرة الوكالة على تنفيذ الإصلاحات التعليمية التي تدخلها السلطات المضيفة وعلى حسن صيانة المباني المدرسية.
    Esas actividades no sólo impiden a la población acceder al empleo, los ingresos, los bienes y los servicios esenciales, sino que también han menoscabado la capacidad del Organismo para desempeñar sus funciones humanitarias. UN وهذه الأنشطة لا تمنع السكان من الحصول على العمل والدخل والسلع والخدمات الأساسية فحسب بل قللت أيضاً من قدرة الوكالة على تأدية مهامها الإنسانية.
    El Organismo rechaza la base sobre la que el Irán ha intentado justificar su objeción; asimismo, preocupa al Organismo que la reiterada objeción a la designación de inspectores con experiencia obstaculiza el proceso de inspección y menoscaba la capacidad del Organismo para aplicar salvaguardias en el Irán. UN وترفض الوكالة الأساس الذي سعت إيران إلى استخدامه لتبرير اعتراضها؛ وهي قلقة أيضا بأن يعيق الاعتراض المتكرر على تسمية مفتشين ذوي خبرة عملية التفتيش وينتقص من قدرة الوكالة على تنفيذ الضمانات في إيران.
    La dificultad cada vez mayor que tiene el Organismo para mantener y contratar personal cualificado, como resultado de las escalas de sueldos del personal de la zona de 1999, limitará la capacidad del Organismo para mantenerse al tanto de los nuevos desarrollos operacionales y técnicos y afectará negativamente a los conocimientos y aptitudes a nivel institucional. UN وسوف تحد الصعوبة المتزايدة التي تلاقيها الوكالة في تعيين الموظفين المدربين والاحتفاظ بهم نتيجة للجداول التي وضعت في عام 1999 لمرتبات موظفي المنطقة من قدرة الوكالة على مواكبة التطورات التشغيلية والفنية الجديدة، وسوف تؤثر سلباً على الخبرة المؤسسية.
    Túnez insta a la comunidad internacional a prestar un mayor apoyo al Organismo, en vista del creciente número de refugiados y el deterioro de sus condiciones de vida debido a la política cada vez más intensa de destrucción por parte de Israel, que ha provocado una catástrofe humana y menoscabado la capacidad del OOPS para llevar a cabo su labor. UN واستطرد قائلاً إن تونس تحث المجتمع الدولي على تقديم دعم أكبر إلى الوكالة، نظراً لتزايد عدد اللاجئين وتدهور ظروف معيشتهم بسبب سياسة التدمير المتزايد التي تنتهجها إسرائيل والتي سببت كارثة إنسانية وتقلل من قدرة الوكالة على أداء عملها.
    Además del déficit del Fondo General, que asciende a 98,8 millones de dólares, el aumento de 44,3 millones de dólares en los gastos incurridos en la región en 2008 limita la capacidad del OOPS de formular sus planes sobre la base de las necesidades de los refugiados o de mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados palestinos. UN فبالإضافة إلى عجز الصندوق العام البالغ 98.8 مليون دولار، فإن زيادة الأنفاق في المنطقة بمبلغ 44.3 مليون دولار لعام 2008 تحد من قدرة الوكالة على التخطيط بالاستناد إلى احتياجات اللاجئين، أو تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Esperamos con interés que la Junta de Gobernadores establezca una serie de nuevas medidas que aumenten significativamente la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares no declaradas. UN ونتطلع إلى اعتماد مجلس اﻹدارة لمجموعة من اﻹجراءات الجديدة التي ستزيد بدرجة كبيرة من قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus