Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. | UN | ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل. |
Avancemos con firmeza, confiados en nuestra capacidad de trabajar juntos y de tener éxito en la promoción de la causa de la paz y el desarrollo. | UN | فلنشق طريقنا الى اﻷمام، واثقين من قدرتنا على العمل معا والنجاح في إعلاء قضية السلم والتنمية. |
Tenemos que mejorar también nuestra capacidad de actuar y de reaccionar firme y eficazmente ante los acontecimientos, antes de que los mismos degeneren en crisis. | UN | وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات. |
Porque la realidad es que las restricciones presupuestarias limitan nuestra capacidad para emplear personal adicional para resolver estos temas. | Open Subtitles | لأن في الواقع أن قيود الميزانية تحد من قدرتنا على نشر أفراد إضافيين لحل تلك القضايا |
Ello limita nuestra capacidad para traducir los datos y los hechos en decisiones informadas sobre políticas y gestión. | UN | ويحد هذا من قدرتنا على تحويل البيانات والوقائع إلى قرارات مستنيرة بشأن السياسات والإدارة. |
Debemos mejorar nuestra capacidad de abordar los problemas globalmente. | UN | فلا بد أن نُحسن من قدرتنا على مواجهة المشاكل مواجهة عالمية. |
Debemos mejorar nuestra capacidad de asignar las labores según las ventajas comparativas. | UN | ويجب أن نحسن من قدرتنا على توزيع المهام على أساس المزايا النسبية المتوفرة لدى كل منا. |
Ello aumentará en gran medida nuestra capacidad de influir realmente en el mejoramiento de la vida de algunos de los pueblos más pobres de la Tierra. | UN | وسيزيد ذلك زيادة كبيرة من قدرتنا على التأثير الحقيقي على حياة عدد من أفقر شعوب العالم. |
Esta onerosa carga ha restringido considerablemente nuestra capacidad de promover el desarrollo social. | UN | وقد حد هذا العبء الثقيل من قدرتنا على النهوض بالتنمية الاجتماعية، بدرجة كبيرة. |
El aumento de la productividad en la agricultura y la producción de alimentos ha multiplicado nuestra capacidad de abastecer al mundo. | UN | خطت الإنتاجية المتسارعة في مجال الزراعة والأغذية خطوات جبارة وضاعفت من قدرتنا على إطعام العالم. |
En el Pacífico confiamos en nuestra capacidad de encaminarnos hacia el futuro. | UN | ونحن في منطقة المحيط الهادئ واثقون من قدرتنا على شق طريقنا نحو المستقبل. |
La Unión Europea ha hecho grandes progresos en lo relativo a desarrollar batallones con el fin de incrementar nuestra capacidad de reaccionar con rapidez en las situaciones de crisis. | UN | وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في إنشاء مجموعات مقاتلة، مما زاد من قدرتنا على ردة فعل سريعة في حالات الأزمة. |
Además, importantes reuniones con altos representantes de su Gobierno se realizaron en 1993 aquí en nuestro país con el propósito de diseñar estrategias comunes que nos amplíen nuestra capacidad de trabajo en esta importante esfera de nuestra actividad económica. | UN | وعلاوة على ذلك عُقدت في عام ١٩٩٣ هنا في بلدنا اجتماعات مهمة مع كبار ممثلي حكومتكم لوضع استراتيجيات مشتركة تزيد من قدرتنا على العمل في هذا المجال المهم لنشاطنا الاقتصادي. |
La tendencia cada vez más generalizada de utilizar un único idioma durante este período de sesiones ha disminuido nuestra capacidad de trabajo y de reacción rápida en el marco de las negociaciones y las consultas oficiales y oficiosas. | UN | وأدى الاستعمال الذي يتسع بشكل متزايد للغة واحدة خلال هذه الدورة إلى الحد من قدرتنا على العمل والتفاعل بسرعة في إطار المفاوضات والمشاورات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
La labor del Grupo de Trabajo sobre medidas financieras y de sus homólogos regionales ha mejorado nuestra capacidad de detectar las ganancias provenientes de las actividades delictivas. | UN | وازدادت بصورة ملحوظة مضبوطات المخدرات واﻹدانات الجنائية، والجهود التي تبذلها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات المالية ونظيراتها قد حسنت من قدرتنا على تعقب عائدات الجريمة. |
f) ¿Hay obstáculos en el funcionamiento actual del UNICEF que, a su entender, limiten nuestra capacidad de movilizar recursos? | UN | )و( هل هناك عوائق في أداء اليونيسيف الحالي تعلمون أنها تحد من قدرتنا على تعبئة الموارد؟ |
f) ¿Hay obstáculos en el funcionamiento actual del UNICEF que, a su entender, limiten nuestra capacidad de movilizar recursos? | UN | )و( هل هناك عوائق في أداء اليونيسيف الحالي تعلمون أنها تحد من قدرتنا على تعبئة الموارد؟ |
La demanda de esos servicios crece cada vez más y hemos ampliado nuestra capacidad para ofrecerlos. | UN | والطلب عليها يتزايد بشدة، وما برحنا نزيد من قدرتنا على تقديم هذه الخدمات. |
Nuestro compromiso con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial sigue siendo una parte integral de nuestra capacidad para cumplir las promesas del Plan Estratégico de Bali. | UN | ولا يزال عملنا مع مرفق البيئة العالمية يشكل جزءا لا يتجزّأ من قدرتنا على الوفاء بوعود خطة بالي الاستراتيجية. |
De hecho, realmente nada se le acerca a nuestra capacidad para devolver la audición. | TED | في الواقع , لا شيء في الواقع يقترب حتى من قدرتنا على استعادة السمع. |
El desarrollo sostenible es un objetivo primordial en la planificación gubernamental. Cada vez somos más conscientes de los límites que constriñen nuestro potencial de desarrollo. | UN | إن التنميــة المستدامــة هــدف رئيسي فــي التخطيط الحكومي، ونحن ندرك أكثر فأكثر القيود التي تحد من قدرتنا على التنمية. |