"من قضايا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestiones de
        
    • de cuestiones
        
    • casos de
        
    • de casos
        
    • las cuestiones
        
    • cuestiones relacionadas con
        
    • de los casos
        
    • cuestiones relativas a
        
    • cuestión de
        
    • de problemas
        
    • de causas
        
    • de las causas
        
    • de asuntos
        
    • asuntos de
        
    De hecho el tema 3 podría abarcar una amplia gama de cuestiones de la economía y el desarrollo mundial. UN وأكد أن البند ٣ يمكن أن يغطي في الواقع طائفة واسعة من قضايا الاقتصاد العالمي والتنمية.
    Además, algunas cuestiones de seguridad social, incluidas las prestaciones pendientes de jubilación y separación del servicio, todavía no se han resuelto. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال تتعين تسوية عدد من قضايا الرفاه العالقة ومنها استحقاقات التقاعد والصرف من الخدمة.
    Además, el número de casos de derecho común que el Tribunal Supremo también tiene que procesar es asombroso. UN ولدى المحكمة العليا أيضا عدد كبير من قضايا القانون العادي التي يتوجب عليها البت بها.
    La Secretaría debe atenerse a los mandatos legislativos establecidos por los Estados Miembros y aclarar las cuestiones delicadas que han sido planteadas. UN وعلى الأمانة العامة أن تلتزم بالولايات التشريعية التي حددتها الدول الأعضاء، وأن توضّح ما أثير من قضايا تتسم بالحساسية.
    Se debatió un amplio conjunto de cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ولقد نوقشت في الندوة طائفة واسعة من قضايا حقوق الإنسان.
    En el Foro se debatieron abiertamente todas las cuestiones de derechos humanos y los participantes pudieron expresar libremente sus opiniones. UN وخلال المنتدى، نوقشت بصراحة كل قضية من قضايا حقوق الإنسان وتمكن المشاركون من الإعراب عن آرائهم بحرية.
    Organiza también programas conjuntos de capacitación con varias organizaciones regionales y otras organizaciones sobre una amplia gama de cuestiones de paz y seguridad. UN كما تنظم دورات تدريبية مشتركة مع عدد من المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات تشمل طائفة واسعة من قضايا السلام والأمن.
    La Comisión ha desarrollado una actividad considerable en relación con diversas cuestiones de derechos humanos. UN وقد بذلت اللجنة نشاطا كبيرا في عدد من قضايا حقوق الانسان.
    Además, los vínculos existentes en el plano de la producción daban lugar a una intensa integración entre países, lo que a su vez planteaba una nueva serie de cuestiones políticas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الروابط القائمة على مستوى الانتاج تؤدي إلى تعميق التكامل فيما بين البلدان، وهو أمر يطرح بدوره مجموعة جديدة من قضايا السياسة.
    Aproximadamente el 50% de los casos de 2001 fueron planteados por mujeres. UN وقدمت النساء حوالي 50 في المائة من قضايا العام 2001.
    Una serie de casos de bigamia se han llevado ante los tribunales. UN وقد رُفع إلى المحاكم عدد من قضايا الجمع بين زوجين.
    36 casos de apelaciones tramitados, de los cuales 8 se recibieron durante el período de que se informa UN وجرى تناول 36 قضية من قضايا الطعن، ورد 8 قضايا منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Literalmente hay miles de casos abiertos de mujeres desaparecidas, en todo el país. Open Subtitles هناك حرفيا الآلاف من قضايا اختفاء النساء المفتوحة حاليا عبر البلاد
    Algunos gobiernos mencionaron que la conferencia debía culminar en un consenso internacional sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la migración. UN وأشار عدد من الحكومات إلى أنه ينبغي أن يسفر المؤتمر عن توافق آراء دولي بشأن مجموعة كبيرة من قضايا الهجرة.
    La República de Belarús cuenta con que su postura en las cuestiones relativas a las armas nucleares sea valorada y apoyada en la debida forma por la comunidad internacional. UN وترى جمهورية بيلاروس أن موقفها من قضايا نزع السلاح النووي سيحظى بالتقدير والدعم المناسبين من جانب المجتمع الدولي.
    Compartimos la opinión de que la cuestión de las armas pequeñas y ligeras es un tema de desarme que debe estudiar esta Comisión. UN ونشاطر الرأي بأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قضية من قضايا نزع السلاح التي ينبغي أن تنظر فيها هذه اللجنة.
    ¿Has conocido alguna vez a alguien sin ninguna neurosis, ni TOC, ni ninguna señal de problemas de agresividad? Open Subtitles هل قابلت أي شخص مع عدم وجود عصاب، لا أوسد، أي تلميح من قضايا الغضب؟
    Sin embargo, no debemos olvidar que, además de las causas referidas al Tribunal, hay miles de causas de crímenes de guerra pendientes o que están siendo investigados por las instituciones jurídicas nacionales. UN ولكن علينا ألا ننسى أنه بالإضافة إلى القضايا التي أحالتها المحكمة، هناك آلاف من قضايا جرائم الحرب معلقة، أو يجري التحقيق فيها من جانب المؤسسات القضائية المحلية.
    Hasta el momento, la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia sólo había recibido denuncias en un 7% de los casos de violencia conyugal. UN فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus