"من قطاعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los sectores
        
    • sectores de los
        
    • los sectores de
        
    Existe un firme compromiso de movilizar recursos de los sectores empresarial y comunitaria para el desarrollo social. UN وثمة التزام أكيد بتعبئة الموارد للتنمية الاجتماعية من قطاعي الأعمال التجارية والمجتمعات المحلية.
    Se debería buscar la participación amplia de los sectores bancario y del seguro; UN وينبغي السعي لتحقيق مشاركة واسعة النطاق من قطاعي المصارف والتأمين؛
    La retirada del Estado de los sectores de la vivienda y el transporte reduce aún más sus posibilidades de intervenir en ese proceso. UN وانسحاب الدولة من قطاعي الإسكان والنقل خفض بدرجة أكبر من قدرة الدولة على التدخل في هذه العملية.
    El grupo de trabajo también cuenta con representantes de los sectores de relaciones exteriores y las finanzas y tiene un criterio amplio respecto de los delitos económicos y el terrorismo. UN ويضم الفريق العامل أيضا ممثلين من قطاعي الشؤون الخارجية والمالية ويتبع نهجا واضحا إزاء الجرائم الاقتصادية والإرهاب.
    La densidad demográfica y las pautas de distribución influyeron en las emisiones de los sectores del transporte y la vivienda. UN فقد أثرت الكثافة السكانية وأنماط توزعها على الانبعاثات من قطاعي النقل والإسكان.
    Las emisiones de los sectores de los procesos industriales y los desechos aumentaron un 2,1% y un 0,5% respectivamente. UN وزادت الانبعاثات من قطاعي العمليات الصناعية والنفايات بنسبة 2.1 و0.5 في المائة على التوالي.
    Las emisiones de los sectores de los procesos industriales y la agricultura aumentaron en un 2,8% y un 0,6% respectivamente. UN وارتفعت الانبعاثات من قطاعي العمليات الصناعية والزراعة بنسبة 2.8 في المائة و0.6 في المائة على التوالي.
    Los aranceles cobrados a los usuarios en los sectores de la educación y la salud han obrado en detrimento de los sectores de población más pobres. UN وتراجع اﻹنفاق المقدر للفرد وفقا لذلك، وجاءت الضرائب التي شملت المستفيدين من قطاعي التعليم والصحة على حساب أفقر فئات السكان.
    334. Sin embargo, durante los últimos años la producción de los sectores público y privado ha tropezado con crecientes dificultades respecto de la utilización del potencial científico acumulado. UN ٤٣٣- ولكن، في السنوات القليلة الماضية، كان من الصعب على نحو متزايد على كل من قطاعي اﻹنتاج العام والخاص، الاستفاة من اﻹمكانيات العلمية المتراكمة.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100:1, la visible disparidad comercial se compensa con creces mediante ingresos no visibles que provienen de los sectores del turismo y los servicios UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100:1, la visible disparidad comercial queda compensada con creces por los ingresos invisibles de los sectores del turismo y los servicios financieros. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الأرباح غير المرئية الواردة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100:1, la visible disparidad comercial queda compensada con creces por los ingresos invisibles de los sectores del turismo y los servicios financieros. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100 a 1, la visible disparidad comercial queda compensada con creces por los ingresos invisibles de los sectores del turismo y los servicios financieros. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    La combinación de estos factores suele aumentar la demanda de calefacción y transporte, que contribuyen a un nivel relativamente más alto de consumo de energía y emisión de GEI de los sectores del transporte y residencial. UN وغالباً ما أدى تضافر هذه العوامل إلى ارتفاع الطلب على التدفئة والنقل، مما ساهم في ارتفاع نسبي في استخدام الطاقة وفي انبعاثات غازات الدفيئة من قطاعي النقل والسكن.
    De ese porcentaje, el sector del transporte sólo ha recibido el 8%, a diferencia de los sectores de las telecomunicaciones y la energía, que han obtenido el 47 y el 40%, respectivamente, del total destinado a las infraestructuras. UN ومن هذه النسبة، لم يحصل قطاع النقل سوى على 8 في المائة، على العكس من قطاعي الاتصالات والطاقة اللذين حصلا على 47 في المائة و40 في المائة على التوالي من مجموع الاستثمارات الموجهة إلى البنى التحتية.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100 a 1, la visible disparidad comercial queda compensada con creces por los ingresos invisibles de los sectores del turismo y los servicios financieros. UN ورغم أن حجم الإيرادات يفوق حجم الصادرات بنسبة 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة تعوضها وتزيد الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Aunque las importaciones superan a las exportaciones en una relación de alrededor de 100 a 1, el déficit visible de la balanza comercial queda compensado con creces por los ingresos invisibles de los sectores del turismo y los servicios financieros. UN ورغم أن حجم الواردات يفوق حجم الصادرات بمعدل 100 إلى 1، فإن الفجوة التجارية الواضحة يعوضها وتزيد عليها الإيرادات غير المنظورة من قطاعي السياحة والخدمات المالية.
    Acelera el avance hacia el logro de los objetivos 1, 4, 5 y 6; apoya el avance hacia el logro de otros objetivos, mediante contribuciones de los sectores de la salud y la nutrición, los intercambios entre sectores y la adaptación de estrategias y herramientas de probada eficacia UN تعمل على تعجيل التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف 1 و 4 و 5 و 6؛ وتدعم إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الأخرى من خلال مدخلات السياسة العامة من قطاعي الصحة والتغذية، والتبادل الشامل لعدة قطاعات وتكييف الاستراتيجيات والأدوات التي أثبتت فعاليتها
    Éstas convinieron en que los funcionarios desplazados dentro del país de los sectores de la educación y la salud pudieran reincorporarse lo antes posible. UN نتيجة لذلك، وافقت القوى الجديدة على إعادة نشر أفراد من الخدمة المدنية مشردين داخليا من قطاعي التعليم والصحة في أقرب وقت ممكن.
    El éxodo de trabajadores altamente cualificados de los sectores de la salud y la educación era especialmente preocupante, ya que ponía en peligro la prestación de esos servicios en los países de origen. UN وشكل تدفق العاملين ذوي المهارات العالية من قطاعي الصحة والتعليم مصدراً خاصاً للقلق لأنه يضر بتقديم الخدمات في البلدان الأصلية.
    En los Estados Unidos el aumento se debió al incremento de las emisiones en los sectores de la agricultura y la eliminación de desechos. UN وكانت الزيادة في الولايات المتحدة مرتبطة بنمو الانبعاثات الصادرة من قطاعي الزراعة وتصريف النفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus