| de las fuerzas de ocupación alemanas. | Open Subtitles | وشغلوا حوالي 10 بالمئة من قوات الاحتلال الألماني |
| Los civiles musulmanes, croatas y gitanos y otros civiles no serbios de la región de Banja Luka están bajo la amenaza directa de las fuerzas de ocupación serbias en dicha región. | UN | يتعرض المسلمون والكروات والغجر والمدنيون اﻵخرون من غير الصرب في منطقة بانيا لوكا لتهديد مباشر من قوات الاحتلال الصربية المتواجدة في المنطقة. |
| A las 6.00 horas, la zona situada entre Zibqin y Shu ' atiya fue bombardeada por la artillería de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | - الساعة 00/06 تعرضت المنطقة الواقعة بين بلدتي زبقين - الشعيتية لقصف مدفعي من قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
| Los vehículos del Organismo también siguieron recibiendo disparos de las fuerzas ocupantes. | UN | وقد تعرضت أيضا مركبات الوكالة لإطلاق النار عليها من قوات الاحتلال. |
| En general, hay hasta 10.000 efectivos de ocupación desplegados en bases militares ilícitas en esas dos regiones, a saber, Tskhinvali, Djava, Sokhumi, Gudauta y Ochamchire. | UN | وإجمالا، هناك 000 10 من قوات الاحتلال المتمركزة في القواعد العسكرية غير القانونية في هاتين المنطقتين، أي، في تسخينفالي ودجافا وسوخومي وغودوتا وأوشامشير. |
| Por desgracia, las autoridades de ocupación han prohibido a los turcochipriotas disfrutar de esos beneficios y también han limitado la libertad de expresión de aquellos que apoyan la idea de un Chipre reunificado y libre de las fuerzas de ocupación. | UN | وأعرب عن أسفه لقيام سلطات الاحتلال بحظر القبارصة الأتراك من التمتع بتلك المزايا ولوضعها كذلك قيودا على حرية التعبير في وجه مَن يؤيدون فكرة إقامة قبرص موحدة متحررة من قوات الاحتلال. |
| Igualmente lamentables resultan las prácticas cotidianas de represión de las fuerzas de ocupación israelíes contra los niños palestinos y la matanza de niños durante los ataques israelíes contra el Líbano. | UN | وتثير القلق أيضاً الممارسات التعسفية اليومية من قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الأطفال الفلسطينيين ومذبحة الأطفال أثناء الغارة الإسرائيلية على لبنان. |
| En el día de hoy, una unidad encubierta de las fuerzas de ocupación israelíes cometió una nueva ejecución extrajudicial en la ciudad de Belén, en la Ribera Occidental, dando muerte a Raed Abayat. | UN | واليوم، ارتكبت وحدة سرية من قوات الاحتلال الإسرائيلي عملية إعدام أخرى خارج نطاق القانون في بلدة بيت لحم بالضفة الغربية، فقتلت رائد عبيات. |
| Asimismo, en el día de ayer, domingo 2 de abril de 2006, una unidad especial de las fuerzas de ocupación israelíes asaltaron el campamento carcelario israelí del Negev, donde hay más de 2.000 presos y detenidos palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، داهمت وحدة خاصة من قوات الاحتلال الإسرائيلي يوم أمس، الأحد الموافق 2 نيسان/أبريل 2006، معسكر السجن الإسرائيلي في النقب، حيث يُحتجز أكثر من 000 2 سجين ومحتجز فلسطيني. |
| Más de 300 efectivos de las fuerzas de ocupación israelíes procedieron a disparar proyectiles de goma y a lanzar gases lacrimógenos contra la multitud de civiles palestinos a quienes impedían la entrada a Al-Haram Al-Sharif. | UN | وقام ما يزيد على 300 فرد من قوات الاحتلال الإسرائيلية بإطلاق أعيرة مطاطية وغازات مسيلة للدموع على حشود المدنيين الفلسطينيين الذين منعتهم قوات الاحتلال الإسرائيلية من دخول الحرم الشريف. |
| Además, por lo común, esos actos ilegales de los colonos israelíes se perpetran ante los ojos de las fuerzas de ocupación israelíes, que siguen sin imponer la ley y el orden a esos colonos radicales ni hacer que respondan por sus crímenes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأعمال غير القانونية يرتكبها المستوطنون عادة على مرأى تام من قوات الاحتلال الإسرائيلية التي لا تزال متقاعسة عن فرض القانون والنظام على هؤلاء المستوطنين المتطرفين أو تحميلهم المسؤولية عن جرائمهم. |
| En los comicios participaron el personal de las fuerzas de ocupación de Rusia y un segmento de la población local que, a consecuencia de la política ilegal de expedición de pasaportes, posee pasaportes de la Federación de Rusia. | UN | وجرى تمثيل المنطقة المشاركة في الانتخابات بقطاع من السكان المحليين صارت بحوزته، نتيجة للسياسة غير المشروعة لإصدار جوازات سفر للسكان، جوازات سفر روسية، وبأفراد من قوات الاحتلال الروسية. |
| Como es habitual, esas medidas ilegales se cometen a vista y paciencia de las fuerzas de ocupación, que nunca exigen que los colonos den cuenta de sus actos criminales. | UN | وكالعادة، ترتكب هذه الأعمال غير القانونية على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي ما زالت لا تُخضع المستوطنين للمساءلة عن جرائمهم. |
| Esos ataques, todos ellos cometidos a la vista de las fuerzas de ocupación israelíes, también han aumentado en malevolencia e intensidad, y están dirigidos contra los civiles, jóvenes y viejos, sus bienes y sus medios de vida, y así como los lugares religiosos, incluidas mezquitas e iglesias. | UN | كما زادت هذه الاعتداءات، المرتكبة جميعها على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال الإسرائيلي، كيدا وحدة، إذ إنها تستهدف المدنيين، شبابا وشيبا، وممتلكاتهم وأرزاقهم، وأماكن تعبدهم، بما في ذلك المساجد والكنائس. |
| Estos crímenes incluyen también los cometidos por los colonos israelíes, que cometen sus actos ilegales ante los ojos de las fuerzas de ocupación, que siguen sin hacerles rendir cuentas de sus actos. | UN | كما تشمل هذه الجرائم الأعمال التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون والتي ترتكب على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تستمر في عدم مساءلة المستوطنين عن جرائمهم. |
| Expresamos nuestra indignación por los tratos crueles, inhumanos y degradantes infligidos por miembros de las fuerzas de ocupación a algunos de los iraquíes detenidos por ellos. | UN | 4 - ولقد أثارت سخطنا الشديد المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي تعرض لها بعض العراقيين على أيدي أفراد من قوات الاحتلال التي كانت تحتجزهم. |
| El CICR, tras intentar durante cuatro días llegar a la zona, consiguió obtener el permiso de las fuerzas de ocupación israelíes que se encontraban cerca, sabiendo que había civiles heridos y muertos en la casa que habían bombardeado. | UN | وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بعد أن حاولت لمدة أربعة أيام الوصول إلى المكان، من الحصول على إذن من قوات الاحتلال الإسرائيلية المتمركزة على مقربة، والتي تعلم بوجود مدنيين مصابين وقتلى في البيت الذي قصفته. |
| El Primer Ministro israelí, Ariel Sharon, hizo una declaración después de la ejecución extrajudicial del Jeque Yassin en la que dijo que había intervenido personalmente, pues había supervisado toda la operación y había recibido constantemente partes de las fuerzas ocupantes israelíes. | UN | وقد أدلى رئيس الوزراء الإسرائيلي أرييل شارون ببيان بعد عملية إعدام الشيخ ياسين خارج نطاق القانون، موضِّحا أنه شارك فيها شخصيا، إذ أنه أشرف على العملية برمتها، وكان يتلقى آخر التقارير من قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
| Además, centenares de familias que viven en los alrededores se vieron forzadas a salir huyendo de sus casas tras recibir llamadas telefónicas amenazadoras de las fuerzas ocupantes israelíes advirtiéndoles que disponían de muy poco tiempo para abandonar sus hogares. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجبرت مئات الأسر التي تعيش في الجوار على الهرب من منازلها بعد تلقي مكالمات هاتفية تهديدية من قوات الاحتلال الإسرائيلي تخبرهم أنه ليس أمامهم سوى وقت قصير لمغادرة بيوتهم. |
| Esas acciones ilegales de los colonos israelíes ocurren en presencia de las fuerzas ocupantes, que siguen sin adoptar medidas para que esos colonos rindan cuentas por sus acciones y continúan ofreciéndoles impunidad y protección mientras cometen esos delitos. | UN | وتُرتكب هذه الأعمال غير القانونية أمام مرأى ومسمع من قوات الاحتلال التي تظل متقاعسة عن اتخاذ أي إجراء لمحاسبة هؤلاء المستوطنين على ما يرتكبونه من أعمال، وتظل توفر لهم فرص الإفلات من العقاب والحماية أثناء ارتكابهم هذه الجرائم. |
| En total, hay hasta 10.000 efectivos de ocupación localizados en esas dos regiones, y seis bases militares, incluida una base naval, están en construcción. | UN | وهناك إجمالا ما يصل إلى 10 آلاف من قوات الاحتلال متمركزة في هذين الإقليمين، وهناك ست قواعد عسكرية، من بينها قاعدة بحرية، يجري بناؤها حاليا. |
| En total, más de 11.000 efectivos de ocupación se encuentran en esas dos regiones pequeñas, mientras que se están construyendo seis bases militares, incluida una base naval. | UN | ويوجد إجمالاً ما يزيد على 000 11 من قوات الاحتلال في هاتين المنطقتين الصغيرتين بينما يجري بناء ست قواعد عسكرية، بما في ذلك قاعدة بحرية. |