La única restricción que impuso fue la de prohibir al grupo la entrada a la Ribera Occidental sin el permiso de las FDI. | UN | أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Los disparos de Hezbolá mataron a un soldado de las FDI e hirieron a otros cinco. | UN | وقتل جندي من قوات الدفاع الإسرائيلية وأصيب خمسة آخرون بجراح من جراء نيران حزب الله. |
Según se informó, un soldado de las FDI resultó gravemente herido. | UN | وكما تفيد التقارير، أصيب جندي من قوات الدفاع الإسرائيلية بجروح خطيرة. |
Ese mismo día, terroristas palestinos que fingían ser una pareja cogida de la mano, abrieron fuego contra soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en el cruce de Erez. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، قام إرهابيان فلسطينيان متنكران في صفة زوجين يمشيان يدا في يد بإطلاق النار على جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية في معبر إيريتز. |
El 12 de febrero, un soldado de las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) fue apuñalado en el cuello por un terrorista. | UN | وفي 12 شباط/فبراير، أصيب جندي من قوات الدفاع الإسرائيلية بطعنة في العنق سددها له إرهابي. |
El Comité escuchó también testimonios sobre los menores a los que personal de las Fuerzas de Defensa de Israel dispararon e hirieron mientras tiraban piedras. | UN | وعرضت على اللجنة الخاصة شهادات تتعلق بالقاصرين الذين أطلق عليهم أفراد من قوات الدفاع الإسرائيلية النار وجرحوهم أثناء قذفهم الحجارة. |
La Oficina Nacional Libanesa de Desminado consiguió algunos mapas de campos minados entregados por las FDI como parte del acuerdo de intercambio de prisioneros. | UN | وقد حصل المكتب الوطني لإزالة الألغام على خرائط إضافية عن حقول ألغام من قوات الدفاع الإسرائيلية سُلمت كجزء من اتفاق تبادل الأسرى. |
Los terroristas habían planeado un ataque de mayor envergadura, incluido posiblemente el secuestro de soldados de las FDI. | UN | وكان الإرهابيون قد خططوا لهجوم أوسع نطاقا، ربما كان يشمل اختطاف جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية. |
Las autoridades libanesas pidieron a la FPNUL que obtuviera de las FDI garantías de seguridad y libre tránsito hasta Qana para los equipos libaneses de rescate y de servicios médicos y que enviara a equipos médicos y de ingeniería de la FPNUL para ayudar en la misión de búsqueda y rescate. | UN | وطلبت السلطات اللبنانية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أن تحصل من قوات الدفاع الإسرائيلية على تصريح أمني وإذن بالمرور الآمن لأفرقة الإنقاذ والأفرقة الطبية اللبنانية إلى قانا، وأن توفد الفريقين الطبي والهندسي التابعين للقوة من أجل المساعدة في مهمة البحث والإنقاذ. |
Durante el ataque, los terroristas mataron a dos soldados de las FDI, hirieron a otros cuatro y capturaron a un soldado israelí, que llevaron como rehén a la Franja de Gaza. | UN | وخلال هذا الهجوم، قتل الإرهابيون جنديين من قوات الدفاع الإسرائيلية وأصابوا أربعة جنود آخرين بجروح وأسروا جندياً واحداً أخذوه رهينة إلى قطاع غزة. |
El hospital Al-Wafa también había recibido " muchas " llamadas telefónicas de las FDI en las que se informaba que iban a destruirlo. | UN | وتلقى مستشفى الوفاء أيضاً " العديد " من المكالمات الهاتفية من قوات الدفاع الإسرائيلية جاء فيها أنها ستدمر المستشفى. |
En la Ribera Occidental, los ataques perpetrados por palestinos hirieron a 13 soldados de las FDI y a 5 ciudadanos israelíes. | UN | ففي الضفة الغربية، أسفرت الهجمات التي شنها الفلسطينيون عن إصابة 13 جنديا من قوات الدفاع الإسرائيلية وخمسة مواطنين إسرائيليين. |
Los residentes de una ciudad no pueden viajar libremente a otra ciudad de la Ribera Occidental, pues para ese fin necesitan permisos de las FDI que pueden negarse arbitrariamente. | UN | فلا يمكن لسكان مدينة زيارة مدينة أخرى في الضفة الغربية: فذلك يحتاج إلى الحصول من قوات الدفاع الإسرائيلية على ترخيص لهذا الغرض - ويمكن رفض إصدار هذه الترخيص تعسفيا. |
:: Prestación de asistencia a las Fuerzas Armadas Libanesas y al Centro de actividades relativas a las minas del Líbano en relación con el análisis que se está realizando de los datos técnicos sobre municiones en racimo recibidos de las Fuerzas de Defensa de Israel | UN | :: تقديم القوات المسلحة اللبنانية والمركز اللبناني لمكافحة الألغام في الاستعراض الجاري للبيانات الأساسية التقنية الواردة من قوات الدفاع الإسرائيلية بشأن الذخائر العنقودية. |
Prestación de asistencia a las Fuerzas Armadas Libanesas y al Centro de actividades relativas a las minas del Líbano en relación con el análisis que se está realizando de los datos técnicos sobre municiones en racimo recibidos de las Fuerzas de Defensa de Israel | UN | تقديم المساعدة للجيش اللبناني وللمركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام في مجال الاستعراض الجاري للبيانات الأساسية التقنية الواردة من قوات الدفاع الإسرائيلية بشأن الذخائر العنقودية |
Además, las partes informaron a la FPNUL que 70 soldados de las Fuerzas Armadas Libanesas y 4 efectivos de las Fuerzas de Defensa de Israel habían resultado heridos leves por las piedras que se habían lanzado. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ كلا الطرفين اليونيفيل بأن 70 جنديا من القوات المسلحة اللبنانية و 4 جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية قد أصيبوا بجراح طفيفة من جراء إلقاء الأحجار. |
El 13 de febrero diez soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel penetraron unos momentos en la zona de separación. | UN | وفي 13 شباط/فبراير، دخل 10 جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا المنطقة الفاصلة لمدة وجيزة. |
Este ataque perpetrado por terroristas palestinos sin que mediara provocación alguna iba dirigido a efectivos de las Fuerzas de Defensa de Israel que realizaban una patrulla de rutina dentro de Israel. | UN | واستهدف هذا الهجوم غير المبرر الذي شنه الإرهابيون الفلسطينيون جنودا من قوات الدفاع الإسرائيلية كانوا يقومون بدورية روتينية داخل إسرائيل. |
El 16 de abril, tres soldados de las Fuerzas de Defensa de Israel resultaron muertos en un enfrentamiento con terroristas palestinos armados que se habían aproximado a la valla de seguridad al sur de la terminal de combustible de Nahal Oz. | UN | وفي 16 نيسان/أبريل، قتل ثلاثة جنود من قوات الدفاع الإسرائيلية في مواجهة مع إرهابيين فلسطينيين مسلحين اقتربوا من السياج الأمني الواقع جنوب محطة الوقود في ناحال عوز. |
El Fiscal Militar General concluyó que no había elementos que apoyaran la alegación ni en el informe mismo ni en el testimonio prestado a la misión de investigación por Rashad Hamada, que se había ido del lugar antes del incidente respondiendo a las advertencias hechas con antelación por las FDI. | UN | وثبت للمدعي العام العسكري بأن الادعاء لم يرد بشأنه أي سند في التقرير نفسه ولا في الشهادة التي أدلى بها لبعثة تقصي الحقائق رشاد حمادة الذي غادر المنطقة قبل الحادث استجابة للإنذارات المبكرة الموجهة من قوات الدفاع الإسرائيلية. |
En julio de 1996, la FPNUL había logrado que las FDI se comprometieran a respetar una zona de seguridad en torno de las posiciones de la FPNUL y había recibido seguridades de la Resistencia Islámica de que ésta no llevaría a cabo operaciones en las cercanías de las posiciones de la FPNUL. | UN | ٩ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٦، حصلت قوة اليونيفيل على التزام من قوات الدفاع اﻹسرائيلية بأنها ستحترم منطقة آمنة حول مواقع القوة وتلقت ضمانات من حركة المقاومة اﻹسلامية بأنها لن تقوم بعمليات بالقرب من مواقع القوة. |