Las autoridades libanesas también remitieron todo el material pertinente al Tribunal, con arreglo a lo dispuesto en la regla 17 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ونقلت أيضا كل المواد ذات الصلة إلى المحكمة عملا بالمادة 17 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
En el caso del otro, el Secretario estimó que no satisfacía los criterios establecidos en la regla 44 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | أما فيما يتعلق بالمحامي الثاني، فقد اكتشف رئيس قلم المحكمة أنه لا يستوفي مؤهلات المحامي كما حددتها القاعدة 44 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
La Secretaría también ha prestado asistencia en relación con la remisión de causas a las jurisdicciones nacionales en virtud de la regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | كما قدم المساعدة فيما يتعلق بعمليات نقل القضايا إلى المحاكم الوطنية بموجب المادة 11 مكررا من قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات. |
Según los artículos 185, 186 y 187 del Código de Procedimiento Penal, en todos los procedimientos penales, incluidas las causas por delitos de terrorismo, ha de estar presente un abogado defensor. | UN | وتنص المواد 185، و 186، و 187 من قواعد الإجراءات الجنائية على وجوب حضور محامي الدفاع جميع الدعاوى الجنائية، بما فيها القضايا المتعلقة بجرائم إرهابية. |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de efectuar una evaluación de las necesidades de las esferas en que sería factible y útil establecer provisionalmente una normativa común sencilla en materia de procedimiento penal. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات بالنسبة إلى المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة مبسطة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
Además, esa interpretación no contraviene la legislación alemana, ya que el párrafo 1029 del Código del Proceso Civil no prevé ninguna forma especial de acuerdos de arbitraje. | UN | كما أن هذا التفسير لا يخالف القانون الألماني بما أن الفقرة 1029 من قواعد الإجراءات المدنية لا تنُصّ على أي شكل خاص لاتفاقات التحكيم. |
Anteriormente, el 25 de septiembre de 1996, la Sala de Primera Instancia había denegado una solicitud análoga por falta de suficientes pruebas de que existían circunstancias excepcionales de conformidad con el artículo 65 de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas. | UN | وكانت دائرة المحاكمة قد رفضت قبل ذلك، في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، طلبا مشابها لعدم وجود أدلة كافية على الظروف الاستثنائية عملا بالمادة ٦٥ من قواعد اﻹجراءات واﻹثبات. |
Inicialmente, la causa debía remitirse a una jurisdicción nacional, de conformidad con la regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وكان قد تقرر في بادئ الأمر أن تحال القضية إلى السلطات القضائية الوطنية بموجب القاعدة 11 مكررا من قواعد الإجراءات الجنائية والثبوتية. |
La Sala confirmó además la determinación por parte del Juez de Instrucción de que ciertas categorías de documentos no podían divulgarse porque eran documentos de trabajo internos comprendidos en la regla 111 de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | وأكّدت غرفة الاستئناف صحة قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بأنّ بعض فئات المستندات لا تخضع للكشف لأنها وثائق عمل داخلية، تنطبق عليها أحكام المادة 111 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
Debido a la terminación del mandato del magistrado Maqutu el 24 de mayo de 2004, el juicio se aplazó hasta que se cumplieran las diligencias previstas de conformidad con el artículo 15 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 14 - نظرا لانتهاء ولاية القاضي ماكوتو يوم 24 أيار/مايو 2004 تم تأجيل المحاكمة حتى يتم إنجاز سير الدعوى عملا بالقاعدة 15 مكررا من قواعد الإجراءات والإثبات. |
La Sala de Apelaciones dijo que el criterio correcto para determinar si unos materiales deben considerarse indicativos de la inocencia del acusado o atenuantes de su responsabilidad en el sentido de la regla 68 de las Reglas de Procedimiento y Prueba consiste en " si existe alguna posibilidad, a la luz de las presentaciones de las partes, de que la información pudiera ser pertinente para la defensa del acusado " . | UN | وبيّنت دائرة الاستئناف أن الاختبار الصحيح لتحديد ما إذا كان ينبغي اعتبار بعض الوثائق نافية للتهمة حسب مفهوم القاعدة 68 من قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات، هو ' ' ما إذا كان ثمة أي احتمال، على ضوء دُفوع الأطراف، بأن تكون المعلومات مهمة بالنسبة لدفاع المتهم``. |
Poco tiempo después de que el Vicepresidente del Tribunal, el magistrado Ralph Riachy, asumiera su cargo, el Presidente delegó en él una serie de funciones con arreglo a la regla 34 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 108 - وبعيد تسّلم نائب الرئيس، القاضي رالف رياشي، مهامه في مقر المحكمة، فوض إليه رئيس المحكمة مجموعة مهام عملا بالمادة 34 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
El Tribunal modificó la regla 65 de las Reglas de Procedimiento y Prueba para aclarar las circunstancias en que una Sala de Primera Instancia puede ordenar la libertad provisional. | UN | 7 - عدلت المحكمة القاعدة 65 من قواعد الإجراءات والإثبات من أجل توضيح الظروف التي تجيز للدائرة الابتدائية إصدار أمر بالإفراج المؤقت عن المحتجزين. |
El 1 de febrero de 2012, la Sala de Primera Instancia decidió enjuiciar en rebeldía a los cuatros acusados en la causa contra Ayyash y otros, de conformidad con el artículo 22 del Estatuto del Tribunal y la regla 106 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 13 - وفي 1 شباط/فبراير 2012، قررت غرفة الدرجة الأولى الشروع في محاكمة المتهمين الأربعة في قضية عياش وآخرين غيابيا، عملا بالمادة 22 من النظام الأساسي للمحكمة والمادة 106 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
De conformidad con lo dispuesto en la regla 5 de las Reglas de Procedimiento y Prueba, todas las propuestas de enmienda de estas son examinadas por un Comité de las Reglas. | UN | 27 - عملاً بالمادة 5 من قواعد الإجراءات والإثبات، تنظر لجنة قواعد المحكمة في جميع التعديلات المقترح إدخالها على القواعد. |
Durante la sesión plenaria, el Presidente Joensen fue reelegido por aclamación para un segundo mandato y se aprobaron enmiendas a los artículos 6 y 26 de las Reglas de Procedimiento y pruebas del Tribunal a fin de reducir el número mínimo de magistrados necesario para aprobar enmiendas a las reglas y alcanzar quórum en las sesiones plenarias. | UN | وخلالها أعيد انتخاب الرئيس جوينسن بالتزكية لولاية ثانية مع إدخال تعديلات على القاعدتين 6 و26 من قواعد الإجراءات والإثبات للمحكمة، بحيث تم تخفيض العدد المطلوب من القضاة لاعتماد تعديلات المواد ولبلوغ النِصاب في الجلسات العامة. |
416. El cuidado judicial de menores, los procesos de adopción y los procesos sobre la posibilidad de adopción se regulan especialmente en el Título 5, Parte 3, de las Reglas de Procedimiento Civil. | UN | 416- وينظم الجزء الثالث من الباب الخامس من قواعد الإجراءات المدنية بصفة خاصة رعاية المحكمة للقصر، وإجراءات التبني والإجراءات المتعلقة بإمكانية التبني. |
Los participantes en el proceso deben tener capacidad para ser titulares de derechos y obligaciones (artículo 19 del Código de Procedimiento Civil). | UN | ولأطراف الإجراءات حقوق وواجبات (المادة 19 من قواعد الإجراءات المدنية)(). |
475. En el párrafo 4 del artículo 100 del Código de Procedimiento Civil se regula detalladamente el procedimiento por el que los tribunales solicitan las opiniones de los niños. | UN | 475- وينظّم إجراء فحص المحاكم لآراء الطفل بالتفصيل في الفقرة 4 من المادة 100 من قواعد الإجراءات المدنية(). |
Además, debido a la importancia de las causas por delitos de terrorismo, los artículos 62, 63 y 64 del Código de Procedimiento Penal contienen disposiciones especiales según las cuales todas esas causas deben remitirse y ser juzgadas por los tribunales competentes en la capital, Teherán. | UN | ونظرا لأهمية القضايا المتصلة بالجرائم الإرهابية، هناك إجراء استثنائي تنص عليه المواد 62 و 63 و 64 من قواعد الإجراءات الجنائية يقصر إحالة جميع هذه القضايا والنظر فيها على محاكم العاصمة (طهران) المختصة بهذه القضايا. |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de efectuar una evaluación de las necesidades de las esferas en que sería factible y útil establecer provisionalmente una normativa común sencilla en materia de procedimiento penal. | UN | يرحب باعتزام الأمين العام إجراء تقييم للاحتياجات في المجالات التي تكون فيها صياغة مجموعة سلسة وموحدة من قواعد الإجراءات الجنائية المؤقتة ممكنة ومجدية. |
No se formulan objeciones a esta Recomendación, ya que cumple los principios de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, que se han aplicado en el décimo volumen del Código del Proceso Civil de Alemania. | UN | 3- ألمانيا ليس هناك أي اعتراض على هذه التوصية بما أنها تمتثل لمبادئ قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، التي نُفّذت في الكتاب العاشر من قواعد الإجراءات المدنية الألمانية |
En su decisión, la Sala de Primera Instancia determinó que el hecho de que el Fiscal no hubiera proporcionado a la defensa todos los documentos necesarios antes de que expirara el plazo de 60 días estipulado en el párrafo b) del artículo 73 de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas no impedía que la defensa se valiera de la presentación de peticiones preliminares a fin de ganar tiempo suficiente para preparar sus alegatos. | UN | وقضت دائرة المحاكمة في قرارها بأن عدم توفير المدعــي العــام جميــع الوثائق الضرورية للدفاع قبل انقضاء فترة اﻟ ٦٠ يوما المنصوص عليها في المادة ٧٣ )ب( من قواعد اﻹجراءات واﻹثبات لا يحول دون التماس الدفاع باﻹنصاف عن طريق طلبات أولية من أجل كسب وقت كاف ﻹعداد ادعائه في القضية. |