"من كلا الكيانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de ambas entidades
        
    • de las dos entidades
        
    La comisión pública sería el organismo de reglamentación para las empresas de ambas entidades en lo tocante a aranceles y normas. UN وستكون اللجنة العامة المعنية هي الوكالة المنظمة للشركات المعنية من كلا الكيانين لمعالجة المسائل من قبيل التعريفات والقواعد.
    La Unidad organizará cursos comunes sobre técnicas de la delincuencia organizada para instructores de la policía local de ambas entidades. UN وستعقد الوحدة دورات دراسية مشتركة ﻹكساب مهارات مكافحة الجريمة المنظمة لمدربي الشرطة المحلية من كلا الكيانين.
    Los funcionarios de ambas entidades están de acuerdo en que el principal obstáculo para la búsqueda de soluciones duraderas guarda relación con la economía y el desempleo. UN ويوافق المسؤولون من كلا الكيانين على أن العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى حلول مستدامة هي عقبة مرتبطة بالاقتصاد والبطالة.
    Al respecto, y para reducir los peligros para el tráfico civil, la IFOR tendrá derecho a regular el tráfico militar y civil de ambas entidades por estas rutas. UN وفي هذا الصدد، وبغية الحد من اﻷخطار التي تتعرض لها حركة المرور المدنية، تخول القوة المعنية بالتنفيذ من إدارة حركة المرور العسكرية والمدنية من كلا الكيانين على امتداد هذين الطريقين.
    Es la primera actividad de adiestramiento en que participan oficiales de la policía de las dos entidades. UN وهـذه هـي أول دورة تدريبيـة من نوعها يشارك فيها أفراد شرطة من كلا الكيانين.
    Se espera que el Centro de Remoción de Minas y la escuela de capacitación sean utilizados por personal de ambas entidades, aunque puede ser necesario imponer medidas de establecimiento de confianza para hacer realidad esta esperanza. UN ومن المأمول أن يتمكن أفراد من كلا الكيانين من استخدام مركز عمليات اﻷلغام ومدرسة التدريب، وإن كان اﻷمر قد يتطلب اتباع تدابير لبناء الثقة لتحقيق هذا اﻷمل.
    La Oficina del Alto Comisionado está procurando obtener un compromiso firme de ambas entidades para la aplicación de la estrategia, que tiene por objeto adaptar los principios del sector agrícola a una economía de mercado. UN ويسعى مكتب الممثل السامي إلى الحصول على التزام قوي من كلا الكيانين بتنفيذ الاستراتيجية، التي تهدف إلى تحويل مبادئ قطاع الزراعة إلى اقتصاد سوقي.
    El UNITAR ha tratado la cuestión del aprendizaje electrónico con la Universidad de las Naciones Unidas y con la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas y ha recibido respuestas positivas de ambas entidades. UN بقي المعهد على اتصال مع جامعة الأمم المتحدة وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لمناقشة التعلم الإلكتروني. ووردت ردود إيجابية من كلا الكيانين.
    El UNITAR ha tratado la cuestión del aprendizaje electrónico con la Universidad de las Naciones Unidas y con la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas y ha recibido respuestas positivas de ambas entidades. UN ظل المعهد على اتصال مع جامعة الأمم المتحدة وكلية موظفي منظومة الأمم المتحدة لمناقشة التعلم الإلكتروني. ووردت ردود إيجابية من كلا الكيانين.
    Por último, ¿qué debe hacer por Bosnia y Herzegovina el futuro Gobierno de Bosnia y Herzegovina en este momento crucial e histórico? A mi juicio, se debe constituir como un gobierno de la máxima representatividad y estar integrado por todos los agentes políticos pertinentes de conformidad con los resultados de las elecciones, incluida una oposición de ambas entidades. UN وأخيرا، ماذا ينبغي للحكومة المقبلة للبوسنة والهرسك أن تفعلــه فــي هـــذه اللحظة الحاسمة والتاريخية للبوسنة والهرسك؟ ينبغي في رأيي أن تشكل باعتبارها حكومة تمثيلية بدرجة قصوى وتتألف من جميع الفاعلين السياسييــن ذوي الصلة، وفقا للنتائج التي أسفرت عنها الانتخابات، بما في ذلك المعارضة من كلا الكيانين.
    Además, con la ayuda y el apoyo substanciales de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH), actualmente estamos realizando esfuerzos para establecer una unidad conjunta integrada por militares de ambas entidades. UN وبالإضافة إلى ذلك وبمساعدة وتأييد كبيرين من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك تبذل الآن الجهود لتكوين وحدة مشتركة من العسكريين من كلا الكيانين وسترسل هذه الوحدة بعد تكوينها للعمل تحت راية الأمم المتحدة وفي بعثة حفظ السلام.
    Una Junta Consultiva Mixta en que participan funcionarios pertinentes de ambas entidades se constituyó en virtud de un acuerdo suscrito en una reunión del Consejo de Europa celebrada en Estrasburgo, en febrero de 2000. UN وتم بموجب اتفاق أبرم في اجتماع لمجلس الاتحاد الأوروبي في ستراسبورغ، في شباط/فبراير 2000، تشكيل مجلس استشاري مشترك يضم مسؤولين مختصين من كلا الكيانين.
    Las partes opositoras de ambas entidades han tratado de consolidar sus fuerzas antes de las elecciones municipales de octubre de 2004. UN وما فتئت أحزاب المعارضة من كلا الكيانين تقوم ببعض المحاولات لتعزيز قواتها قبل الانتخابات البلدية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Se ha permitido que caducara el memorando de entendimiento con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un asociado crucial con el que existía una estructura oficial, y los entrevistados de ambas entidades han informado de que las interacciones ocasionalmente han sido difíciles y poco productivas. UN وقد انقضت مدة مذكرة التفاهم المبرمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو شريك حاسم الأهمية تدخل المفوضية معه في هيكل رسمي دون تجديدها، وأبلغ الذين أجريت معهم المقابلات من كلا الكيانين أن التفاعل بينهما أصبح صعبا وغير منتج أحيانا.
    En su conjunto, estos avances representan un adelanto importante y positivo, y es especialmente alentador el hecho de que se lograran gracias a las cesiones y los acuerdos de los líderes políticos de ambas entidades y de los tres pueblos constituyentes. UN وتمثل هذه التطورات في مجموعها تقدما مهما وجديرا بالترحيب. وكان من الأمور المشجعة بوجه خاص أن هذه الخطوات نُفذت من خلال حلول توفيقية واتفاق بين الزعماء السياسيين من كلا الكيانين ومن الشعوب الثلاثة التي يضمها الكيانان.
    Con respecto a la aplicación del Acuerdo sobre Medidas de Fomento de la Confianza y la Seguridad, en los días 11 y 12 de junio se celebró un seminario sobre doctrina militar, en el que participantes de ambas entidades acordaron incorporar diversos elementos a sus doctrinas militares conjuntas. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق الخاص بتدابير بناء الثقة واﻷمن، عقدت حلقة دراسية يومي ١١ و ١٢ حزيران/يونيه عن العقيدة العسكرية، اتفق فيها المشاركون من كلا الكيانين على عدد من العناصر فيما يتعلق بعقائدهم العسكرية المشتركة.
    A petición mía, los líderes de los principales partidos de Bosnia y Herzegovina (de ambas entidades) se han reunido varias veces a finales de enero y durante febrero con el fin de encontrar por sí mismos un acuerdo sostenible. UN فقد اجتمع قادة الأحزاب الرئيسية في البوسنة والهرسك (من كلا الكيانين) عدة مرات في نهاية شهر كانون الثاني/يناير وفي أثناء شهر شباط/فبراير، بناء على طلب مني، بهدف التوصل بأنفسهم إلى اتفاق قابل للاستمرار.
    Autoridades sectoriales y expertos técnicos de las dos entidades se reunieron por primera vez en un examen de mitad de período de las actividades, a fin de evaluar los progresos alcanzados en los servicios para la infancia, analizar estrategias y proponer componentes para un programa futuro. UN وقد اجتمع ﻷول مرة، السلطات القطاعية والخبراء التقنيون من كلا الكيانين عند استعراض منتصف المدة ﻷنشطة اليونيسيف لتقييم اﻹنجازات في مجال خدمات اﻷطفال، وتحليل الاستراتيجيات واقتراح مكونات للبرنامج المقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus