"من كل أربع نساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cada cuatro mujeres
        
    Yo estaré aquí con mi HPV normal, el que tiene una de cada cuatro mujeres. Open Subtitles سأكون هنا مع فيروسي الطبيعي الذي تمتلكه واحده من كل أربع نساء لطيفات
    Al mismo tiempo, en Georgia una de cada cuatro mujeres en edad de procrear no ha contraído matrimonio, situación ésta atribuible fundamentalmente a factores sociales y económicos relacionados con la grave disminución del nivel de vida. UN وفي الوقت نفسه، فإن إمرأة من كل أربع نساء في سن اﻹنجاب في جورجيا لم تتزوج قط. ويُعزى ذلك بصورة رئيسية إلى عوامل اجتماعية واقتصادية ترتبط بالتدهور الحاد في مستويات المعيشة.
    De hecho, sólo una de cada cuatro mujeres de la tercera edad tiene un nivel de escolaridad de primaria completa o más. UN وفي الواقع، فإنه بالنسبة لمستوى التعليم، أكملت واحدة فقط من كل أربع نساء مسنات تعليمها الابتدائي أو تجاوزته.
    Una de cada cuatro mujeres de 20 a 29 años de edad está infectada. UN وأصيبت امرأة واحدة من كل أربع نساء تتراوح أعمارهن بين 20 و 29 عاما بالفيروس.
    Sin embargo, sólo una de cada cuatro mujeres visita un servicio de atención prenatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Sin embargo, sólo una de cada cuatro mujeres visita un servicio de atención prenatal. UN بيد أنه لا تقوم بزيارة أحد مرافق الرعاية السابقة للولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    Incluso en las ciudades, sólo una de cada cuatro mujeres vive en un radio de 4 kilómetros de un hospital. UN وحتى في المدن، لا توجد إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء يعشن على مسافة 4 كيلومترات من إحدى المستشفيات.
    Una de cada cuatro mujeres en el área urbana labora como trabajadora doméstica. UN وتعمل واحدة من كل أربع نساء في المنطقة الحضرية في الخدمة المنزلية.
    Las cifras más utilizadas en los titulares, como " una de cada cuatro mujeres ha sufrido violencia en la pareja " , son tasas de prevalencia durante toda la vida. UN والأرقام الرئيسية التي يتكرر ذكرها كثيراً، مثل " امرأة واحدة من كل أربع نساء يتعرضن لعنف العشير " ، هي معدلات انتشار الظاهرة مدى الحياة.
    De acuerdo con las constataciones de ese estudio, se estimó que una de cada cuatro mujeres y dos de cada nueve hombres habían sufrido violencia física moderada de manos de su pareja en algún momento de sus vidas. UN وقدرت النتائج أن واحدة من كل أربع نساء وأثنين من كل تسعة رجال قد تعرضوا لعنف بدني متوسط من شريك في المسكن خلال وقت ما من حياتهم.
    Los crímenes de odio contra los musulmanes en EE. UU. aumentaron un 1600 % después del 11-S, y una de cada cuatro mujeres en EE. UU. sufrirá algún tipo de violencia de género. TED جرائم الكراهية ضد المسلمين في الولايات المتحدة ارتفعت بنسبة 1600 في المئة بعد أحداث 11 سبتمبر، وواحدة من كل أربع نساء في الولايات المتحدة ستعاني من شكل من أشكال العنف الجنساني.
    Más de una de cada cuatro mujeres y más de uno de cada cuatro hombres de más de 15 años de edad declaró que su cónyuge o concubino había usado fuerza física o había amenazado con recurrir a la violencia por lo menos en una ocasión. UN وقد أبلغ أكثر من امرأة واحدة من كل أربع نساء وأكثر من رجل واحد من كل خمسة رجال، يزيد عمرهن، أو عمرهم، عن 15 سنة، أن أزواجهن أو من يقيمون معهن، أو زوجاتهم أو مَن تُقمن معهم، قد استخدموا، أو استخدمن، القوة البدنية، أو هددوا، أو هددن، باستخدام العنف، في مناسبة واحدة على الأقل.
    La encuesta nacional de Noruega de 2005 sobre la violencia doméstica puso de manifiesto que una de cada cuatro mujeres de más de 15 años de edad había sido objeto de violencia o amenazas de violencia por la pareja y que el 9,3% de las mujeres que habían tenido pareja alguna vez habían sufrido agresiones graves de ella. UN وأوضحت الدراسة الاستقصائية الشاملة للبلد، التي أجرتها النرويج عام 2005 بشأن العنف العائلي، أن امرأة واحدة من كل أربع نساء فوق سن 15 سنة قد تعرضت لعنف العشير أو التهديد به، وأن نسبة 9.3 في المائة من النساء اللائي خضن تجربة المعاشرة في أي وقت من الأوقات تعرضن لصنوف قاسية من هذا العنف.
    También se observa que la atención postnatal sigue siendo una práctica poco común entre las madres: solo una de cada cuatro mujeres acude a consulta después del parto. UN 31 - ويُلاحَظ أيضا أن الفحص الطبي بعد الولادة يظل ممارسة غير مألوفة كثيراً لدى الأمهات حيث لا تقوم بالفحوصات الطبية بعد الولادة إلا امرأة واحدة من كل أربع نساء.
    :: Aproximadamente una de cada cuatro mujeres padecerá la violencia en el hogar durante su vida15 y el 89% de las víctimas que sufren cuatro o más ataques son mujeres16; UN تتعرض امرأة من كل أربع نساء تقريبا للعنف المنزلي في حياتها() وتمثل النساء 89 في المائة من الضحايا الذين يتعرضون للعنف لأربع مرات أو أكثر في حياتهم()؛
    En Etiopía, una de cada cuatro mujeres había oído hablar de la fístula obstétrica y de éstas, aproximadamente el 1% de las que habían dado a luz alguna vez informaron de que habían tenido síntomas de fístula obstétrica. UN وفي إثيوبيا هناك امرأة واحدة من كل أربع نساء سمعت عن ناسور الولادة. ومن بين من سمعن عن ناسور الولادة كانت نسبة من وضعن ولو مولودا واحدا وذكرن أنهن شعرن بأعراض ناسور الولادة حوالي 1 في المائة().
    AI indicó también que una de cada cuatro mujeres mayores de 15 años que vivía con una pareja había denunciado actos de violencia física o sexual por parte de su pareja. UN وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن امرأة من كل أربع نساء تتجاوز أعمارهن 15 سنة ويعشن مع شريك لهن أبلغن عن تعرضهن للعنف الجسدي أو الجنسي على يد هذا الشريك(42).
    30. Irlanda aplaudió el tradicional y positivo activismo de Nueva Zelandia en favor de la igualdad de género, aunque le parecía preocupante que una de cada cuatro mujeres en Nueva Zelandia fueran víctimas de actos de violencia sexual al menos una vez en su vida. UN 30- وأشادت أيرلندا بقيادة نيوزيلندا الإيجابية والطويلة الأمد في مجال المساواة بين الجنسين، لكنها أعربت عن القلق لتعرض امرأة واحدة من كل أربع نساء نيوزيلنديات للعنف الجنسي مرة واحدة في حياتها على الأقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus