De acuerdo con el Instituto Guttmacher, una de cada tres mujeres, en los Estados Unidos tendrá un aborto en su vida. | TED | وفقاً لمؤسسة غاتماكر واحدة من كل ثلاث نساء في أميركا ستخضع لعملية إجهاض واحدة على الاقل خلال حياتها. |
Uno de cada tres hogares consideraba que su nivel había empeorado levemente, y el 21,4% de los hogares encuestados dijo que había empeorado considerablemente. | UN | واعتبرت واحدة من كل ثلاث أسر أن مستواها انخفض بشكل طفيف بينما اعتبر ٤,١٢ في المائة من اﻷسر أن مستواها انخفض بشكل كبير. |
Asimismo, en las zonas rurales, uno de cada tres partos se realizaba todavía en el hogar en 1992. | UN | كما أن ولادة واحدة من كل ثلاث ولادات جرت أيضا في المنزل في القطاع الريفي، في عام ٢٩٩١. |
Como resultado de ello en algunos lugares de África, uno de cada tres hogares está encabezado por una mujer. | UN | ونتيجة لذلك، فإن واحدة من كل ثلاث أسر في أفريقيا ترأسها امرأة. |
A nivel mundial, una de cada tres mujeres casadas que recurren a los métodos anticonceptivos se someten a esterilización. | UN | وعلى النطاق العالمي، فإن واحدة من كل ثلاث سيدات من المتزوجات حاليا اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل تلجأ إلى التعقيم. |
Un estudio realizado entre trabajadoras sexuales de Luanda indica que una de cada tres está infectada. | UN | وتَبَـيَّنَ من دراسة للمشتغلات بالجنس في لواندا إصابة واحدة من كل ثلاث نساء. |
Como ya se ha indicado, una familia de cada tres es numerosa y tiene cinco o más hijos. | UN | وكما سبق القول، تُعتبر أسرة واحدة من كل ثلاث أسر عديدة الأفراد، أي أنها تشمل خمسة أطفال أو أكثر. |
Al menos una de cada tres mujeres del mundo ha sido golpeada, forzada a mantener relaciones sexuales, o sufrido otro tipo de malos tratos a lo largo de su vida. | UN | إذ تتعرض واحدة من كل ثلاث نساء على الأقل للضرب أو الإكراه على ممارسة الجنس أو إساءة المعاملة بطريقة أخرى، أثناء فترة حياتها، على نطاق العالم. |
En las cinco ciudades principales, una de cada tres familias, en término medio, tenía computadoras personales en su casa. | UN | وفي المدن الخمس الرئيسية، كان لدى واحدة من كل ثلاث أُسر معيشية، في المتوسط، حواسيب في المنزل. |
En la actualidad, uno de cada tres empleos es altamente cualificado. | UN | وتمثل الوظيفة التي تتطلب كفاءات عالية اليوم واحدة من كل ثلاث وظائف. |
En dos de cada tres casos ya se había producido violencia en el hogar; | UN | وثمة حدوث سابق لعنف زوجي في حالتين من كل ثلاث حالات؛ |
Una de cada tres mujeres sufrió la ablación en la primera infancia. | UN | وامرأة من كل ثلاث نساء تُختن في طفولتها الأولى. |
Uno de cada diez ciudadanos recibe prestaciones del Estado, y una de cada tres familias disfruta de las mismas o de otro tipo de concesiones. | UN | ويتلقى مواطن من كل عشرة مواطنين إعانات من الدولة، كما تتلقى أسرة من كل ثلاث أسر تلك الإعانات أو غيرها من الامتيازات. |
Una de cada tres víctimas era de sexo femenino. | UN | كما أن واحدة من كل ثلاث من الضحايا الأطفال هي من الفتيات. |
Una de cada tres propiedades forestales se explota mediante una combinación de silvicultura y agricultura. | UN | وإن غابة واحدة من كل ثلاث غابات تدار إدارة مشتركة مع الزراعة. |
Las estadísticas demuestran que una de cada tres mujeres sufrirá violencia basada en el género durante su vida. | UN | وتبيّن الإحصاءات أن واحدة من كل ثلاث نسوة ستتعرض للعنف القائم على أساس جنساني خلال فترة حياتها. |
:: Una de cada tres mujeres es objeto de asalto durante su vida. | UN | □ تتعرض امرأة من كل ثلاث للاعتداء في حياتها. |
La planificación de la familia evita al menos una de cada tres muertes maternas, y salva las vidas de los hijos. | UN | وتنظيم الأسرة يمنع واحدة على الأقل من كل ثلاث حالات لوفيات الأمومة، وينقذ حياة الأطفال. |
En todo el mundo, una de cada tres mujeres ha sufrido violencia y una de cada cinco ha sido víctima de violencia sexual a lo largo de su vida. | UN | فعلى الصعيد العالمي، تتعرض واحدة من كل ثلاث نساء للعنف وواحدة من كل خمس نساء للعنف الجنسي خلال حياتها. |
Una de cada tres niñas nacidas en la actualidad se enfrentará a alguna forma de violencia durante su vida. | UN | وسوف تواجه واحدة من كل ثلاث بنات يولدن اليوم شكلاً أو آخر من أشكال العنف خلال سنين حياتها. |