En ambos sectores, casi una de cada tres personas empleadas es mujer. | UN | وتمثل المرأة نحو شخص واحد من كل ثلاثة أشخاص يعملون لدى الحكومة. |
Se calcula que el número de personas que atraviesan esta situación asciende a 1.300 millones, o sea una de cada tres personas en el mundo en desarrollo. | UN | ويقدر هذا العدد بحوالي ١,٣ بليون شخص أو واحد من كل ثلاثة أشخاص في العالم النامي. |
En el año 2150, las personas mayores de 60 años habrán llegado a 3.300 millones, lo que representa una de cada tres personas. | UN | وبحلول عام ٢١٥٠، سيبلغ عدد اﻷشخاص من سن ٦٠ سنة فما فوقها ٣,٣ بلايين، أي ما يقارب واحدا من كل ثلاثة أشخاص. |
En este último año, habrá 2,6 personas de edad por cada niño y más de una de cada tres personas tendrá 60 años o más. | UN | وبحلول ذلك الوقت، سيكون هناك 2.6 شخصا مسنا مقابل كل طفل واحد وسيكون عمر شخص واحد من كل ثلاثة أشخاص 60 عاما أو أكثر. |
Una de cada tres personas en el mundo tiene problemas de abastecimiento de agua, y una mayor escasez aumentaría la probabilidad de que se produzcan conflictos. | UN | والافتقار إلى المياه حقيقة واقعة لواحد من كل ثلاثة أشخاص في العالم وستؤدي ندرتها إلى زيادة احتمال حدوث منازعات إلى حد أبعد. |
Las investigaciones ponen de manifiesto que una de cada tres personas afirma haber adoptado algún tipo de medidas para impedir la violencia en la familia de resultas de la Campaña. | UN | وتبيّن الأبحاث أن واحداً من كل ثلاثة أشخاص يفيد بأنه قام بشكل من أشكال العمل لمنع حدوث العنف الأسري نتيجة لتلك الحملة. |
de cada tres personas en las ciudades, hoy, una vive en tugurios. | TED | واحد من كل ثلاثة أشخاص اليوم يعيشون في المدن وفي الواقع يعيشون في أحياء فقيرة. |
Alrededor de una de cada tres personas en el grupo de salario de N$20.000 a N$29.999 es mujer. | UN | وتمثل المرأة واحدا من كل ثلاثة أشخاص في فئة المرتبات ٠٠٠ ٢٠ - ٩٩٩ ٢٩ دولارا ناميبيا. |
Si continúan las tendencias actuales, para 2025 dos de cada tres personas sobre la Tierra vivirá en condiciones de escasez de agua. | UN | فإذا ما استمرت الاتجاهات السائدة حالياً سيعيش شخصان من كل ثلاثة أشخاص على سطح الأرض في أوضاع تواجه نقصاً في المياه بحلول عام 2025. |
Por lo que respecta a las causas penales por este concepto, una de cada tres personas declaradas culpables fue condenada a una pena de privación de libertad. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى الجنائية التي قدمت للمحاكمة من هذه الفئة، أدين واحد من كل ثلاثة أشخاص وحكم عليه بالحرمان من الحرية. |
Según la Potencia administradora, en 2007 el turismo generó el 37% del PIB y dio empleo a una de cada tres personas en las Islas Vírgenes Británicas. | UN | ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، مثلت السياحة في عام 2008 ما نسبته 37 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وعمل في قطاع السياحة بشكل مباشر شخص من كل ثلاثة أشخاص في جزر فرجن البريطانية. |
Según la Potencia administradora, en 2008 el turismo generó el 37% del PIB y dio empleo a una de cada tres personas en las Islas Vírgenes Británicas. | UN | ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، مثلت السياحة في عام 2008 ما نسبته 37 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وعمل في قطاع السياحة بشكل مباشر شخص من كل ثلاثة أشخاص في جزر فرجن البريطانية. |
En 2010 ni siquiera una de cada tres personas con un diagnóstico concurrente de VIH y tuberculosis tuvo acceso a atención de esta última enfermedad. | UN | وفي عام 2010، تمكن من الحصول على الرعاية الطبية لداء السل أقل من واحد من كل ثلاثة أشخاص تم تشخيصه لديهم بالتزامن مع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Actualmente, dos de cada tres personas de 60 años o más viven en países en desarrollo y, en 2050, lo harán cuatro de cada cinco. | UN | وفي وقتنا الحالي فإن اثنين من كل ثلاثة أشخاص تبلغ أعمارهم 60 سنة فما فوق يعيشون في البلدان النامية، وبحلول عام 2050، فإن ما يقارب 4 من كل 5 أشخاص سيعيشون في العالم النامي. |
Una de cada tres personas tiene acceso a la sanidad, un niño de cada tres está escolarizado, de cada cinco adultos sólo uno está alfabetizado y solamente el 50% de la población tiene acceso al agua potable. | UN | وبالتالي، هناك شخص واحد من كل ثلاثة أشخاص يمكنه الوصول إلى مركز صحي، وطفل واحد من كل ثلاثة أطفال يذهب إلى المدرسة، وبالغ من كل خمسة على علم بالقراءة والكتابة، ولا تتوفر المياه الصالحة للشرب إلا لـ 50 في المائة من السكان. |
La situación económica de Guinea-Bissau sigue siendo difícil. Dos de cada tres personas viven en la pobreza y las finanzas públicas siguen teniendo graves limitaciones. | UN | 19 - لا تزال الحالة الاقتصادية في غينيا - بيساو صعبة، حيث يعاني اثنان من كل ثلاثة أشخاص من العيش في فقر، بينما لا تزال الماليات العامة للبلد تعاني من قيود شديدة. |
Los resultados, presentados en mayo de 2005, muestran que una de cada tres personas perteneciente a los grupos entrevistados dice haber sufrido discriminación por su condición. | UN | 343 - وتشير النتائج التي قُدمت في أيار/مايو 2005 إلى أن واحدا من كل ثلاثة أشخاص من المنتمين إلى الجماعات التي جرت مقابلتها ذكر أنه تعرّض للتمييز بسبب حالته. |
Las mujeres, en menores cantidades, también padecieron graves infracciones a sus derechos humanos, incluido el derecho a la vida, a la seguridad de la persona, a la vida en familia, y a no ser sometidas a tortura o tratos inhumanos y degradantes; pero las mujeres fueron las principales víctimas de la violencia sexual, pues eran mujeres dos de cada tres personas que denunciaron este delito ante la CAVR. | UN | وعانت النساء أيضا، بأعداد أصغر، من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مثل الحق في الحياة، وأمن الشخص، والحياة العائلية، والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة؛ وأيضا، كن الضحايا الرئيسييات للعنف الجنسي، ومثلن اثنين من كل ثلاثة أشخاص أبلغوا لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة بهذه الجريمة. |
A pesar de los progresos realizados para ampliar el acceso al tratamiento contra el VIH, en 2007 más de dos de cada tres personas de países de bajos y medianos ingresos que necesitaban medicamentos antirretrovirales, no los recibieron. | UN | 19 - ورغم التقدم المحرز في زيادة فرص العلاج من الفيروس، فإن ما يزيد عن شخصين من كل ثلاثة أشخاص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل كانوا بحاجة إلى العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في عام 2007 ولم يتلقوها. |
En docenas de países, el tratamiento antirretroviral, que puede salvar vidas, llega solo a una fracción de quienes pueden recibirlo y, en todo el mundo, solo aproximadamente una de cada tres personas que podrían recibir tratamiento lo estaban recibiendo en diciembre de 2012. | UN | وفي العشرات من البلدان، لا يصل العلاج المنقذ للحياة بالأدوية المضادة للفيروسات العكوسة إلا إلى شريحة ضئيلة ممن هم مؤهلون للحصول عليه، وفي جميع أنحاء العالم لم يكن يتلقى العلاج، في كانون الأول/ديسمبر 2012، إلا شخص واحد تقريبا من كل ثلاثة أشخاص مؤهلين للحصول عليه. |