"من كل هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todas estas
        
    • de todos estos
        
    • de todas esas
        
    • de todos esos
        
    • de todo este
        
    Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    A pesar de todas estas gestiones, la firma del acuerdo mencionado constituye un lamentable acontecimiento. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، جرى توقيع الاتفاق المذكور، مما يشكل تطورا مؤسفا.
    También se enviaron duplicados de todos estos volúmenes a la biblioteca del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وقد تم إرسال نسخ من كل هذه المجلدات أيضا إلى مكتبة المحكمة الدولية لقانون البحار.
    El objetivo final de todos estos esfuerzos debería ser la inserción de la región en un orden mundial pacífico y no violento. UN ولا بد أن يكون الهدف النهائي من كل هذه الجهود هو إدماج المنطقة في نظام عالمي يتسم بالسلام وانعدام العنف.
    A pesar de todas esas limitaciones, la secretaría del PAN se ha esforzado por involucrar a la comunidad de donantes. UN وبالرغم من كل هذه العوائق، فإن أمانة برنامج العمل الوطني تسعى جاهدة لاشراك مجتمع المانحين.
    Los acusados se declararon inocentes de todos esos nuevos delitos. UN وأعلن المتهمون براءتهم من كل هذه التهم الجديدة.
    A pesar de todas estas limitaciones, gracias a lo acertado de nuestras opciones y decisiones económicas hemos podido lograr resultados tangibles. UN وعلى الرغم من كل هذه القيود استطعنا، بفضل حكمة اختيارنا وقراراتنا الاقتصادية، أن نحقق نتائج ملموسة.
    A pesar de todas estas medidas, en Irlanda se comprueba un deterioro gradual en el nivel de uso indebido, especialmente de la resina de marihuana. UN وعلى الرغم من كل هذه التدابير، نرى في ايرلندا تدهورا تدريجيا في مستوى إساءة الاستعمال، وبخاصة بالنسبة لصمغ القنب.
    A pesar de todas estas dificultades, re tornaron 4.670 refugiados de un total de 5.000. UN وعلى الرغم من كل هذه الصعوبات، أعيد 670 4 لاجئا إلى ديارهم من 000 5 لاجئ كان يعتزم إعادتهم.
    Después de obtener la información completa de todas estas fuentes, además de las propias observaciones de las autoridades, se aplican los protocolos de recuperación de tierras. UN وبعد الحصول على المعلومات المصنفة الكاملة من كل هذه المصادر، بالإضافة إلى ملاحظات السلطات، يجري تنفيذ إجراءات إعلان خلو الأراضي من الألغام.
    Verónica llegó a nuestra clínica y a pesar de todas estas consultas con diferentes médicos, Verónica aún estaba enferma. TED جاءت فيرونيكا إلى عيادتنا وبالرغم من كل هذه المحاولات مع خبراء الرعاية الصحية لا تزال فيرونيكا مريضة
    Pero me alegra decir que pienso que sabemos cuál es la causa de todas estas enfermedades y esa causa es PDN: Problema del Déficit de Naturaleza. TED ولكن يسعدني أن أقول إنني أعتقد أننا نعرف السبب من كل هذه الظروف ، وهذا السبب هو NDD : اضطراب نقص الطبيعة.
    Aunque es evidente que las Naciones Unidas y su sistema pueden aprender de todos estos experimentos, es indudable que las enseñanzas que se obtengan habrán de adaptarse al carácter particular de las organizaciones internacionales. UN وفي حين أنه يمكن أن تُستخلص بوضوح دروس من كل هذه التجارب للأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة من الواضح أنه يلزم مواءمة هذه الدروس مع الطبيعة المختلفة للمنظمات الدولية.
    También se donaron duplicados de todos estos volúmenes a la biblioteca del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وقد تم التبرع بنسخ من كل هذه المجلدات إلى مكتبة المحكمة الدولية لقانون البحار.
    A pesar de todos estos logros, tras un examen atento se observa que sigue habiendo lagunas en el marco internacional de lucha contra el terrorismo con ADM. UN وبالرغم من كل هذه الإنجازات، فإن الاستعراض المتأني يكشف عن ثغرات لا تزال قائمة في الإطار الدولي لمكافحة الإرهاب بواسطة أسلحة الدمار الشامل.
    A pesar de todos estos esfuerzos, los resultados siguen siendo muy modestos y es preciso hacer más. UN إلا أنه على الرغم من كل هذه الجهود، تظل النتائج المحرزة متواضعة جداً، ويلزم بذل المزيد من الجهد.
    Pero tal vez la sorprendente evidencia, pero abrumadora y convincente de todos estos ejemplos modernos, es que sí funciona. TED لكن الأدلة ربما تثير الدهشة ومقنعة من كل هذه الأمثلة الحديثة
    Debemos beber de todas esas aguas, fuentes de vida, y sacar de ellas nuestro sustento y nuestra fuerza. UN فينبغي أن ننهل من كل هذه المياه الواهبة للحياة ونستمد منها القوت والقوة.
    Lamentablemente, algunos tratan de comparar el islam con el extremismo, la violencia y el terrorismo, aunque el islam es inocente de todas esas acusaciones. UN ومن المؤسف أن نرى البعض مع ذلك يحاولون وصم الإسلام بالتطرف والعنف والإرهاب في حين أن الإسلام بريء من كل هذه الادعاءات.
    A pesar de todas esas medidas, la situación en Liberia continúa siendo delicada. UN لكن على الرغم من كل هذه الجهود، لا تزال الحالة في ليبريا هشة.
    La asistencia de todos esos Estados sigue siendo fundamental para que la Comisión pueda realizar con eficacia su labor de investigación. UN وتظل المساعدة المقدمة من كل هذه الدول ضرورية من أجل تمكين اللجنة من إجراء أعمال التحقيق التي تقوم بها بفعالية.
    Sólo unas pocas cenizas quedaron de todos esos cadáveres. Open Subtitles كل ما تبقى من كل هذه الجثث هو حفنة من الرماد
    Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, a pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. UN لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus