"من مبدأ عدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al principio de no
        
    • del principio de no
        
    • del principio de la no
        
    • el principio de no
        
    • al principio de non
        
    • al principio de la
        
    La Comisión opina que el número de excepciones al principio de no injerencia debe ser limitado. UN أما رأي اللجنة فهو أن الاستثناءات من مبدأ عدم التدخل يجب أن تكون محدودة.
    La acción afirmativa no es ninguna excepción al principio de no discriminación. UN والعمل الإيجابي ليس استثناء من مبدأ عدم التمييز.
    Las limitadas excepciones al principio de no discriminación que se autorizan en la normativa internacional de los derechos humanos no justifican esas violaciones generalizadas de los derechos de los no ciudadanos. UN والاستثناءات المحدودة من مبدأ عدم التمييز التي يسمح بها القانون الدولي لحقوق الإنسان لا تبرر هذه الانتهاكات المتفشية لحقوق غير المواطنين.
    En la solución de los problemas militares nos guiamos por nuestra condición de país neutral, que deriva del principio de no intervención en los asuntos internos de los Estados y el reconocimiento de la integridad territorial y la inviolabilidad de sus fronteras. UN وفي مجال حل المشاكل العسكرية نهتدي بمركزنا المحايد، الذي ينبغ من مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والاعتراف بسلامتها الاقليمية وحرمة حدودها.
    Otros instrumentos también incorporan este significado del principio de no devolución en la medida en que prohíben la tortura o los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y se ha interpretado que esta prohibición incluye la prohibición de enviar a las personas a países donde podrían ser sometidas a dichos tratos. UN وثمة صكوك أخرى تتضمن أيضاً هذا البعد من مبدأ عدم الرد إلى حد أنها تحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. ولقد فُسﱢر هذا الحظر على أنه ينطوي على حظر نقل اﻷشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها لمثل هذه المعاملة.
    Los instructores parten del principio de la no discriminación para considerar a la mujer en las tres calidades siguientes: como víctima, como delincuente y como policía. UN وانطلاقاً من مبدأ عدم التمييز، يقوم المدرب حينئذ بدراسة وضع المرأة في ثلاث حالات: كضحية وكجانية وكمسؤولة شرطة.
    A pesar de que la ASEAN se había adherido al principio de no interferencia, el orador observó que en la Asociación ganaba terreno el reconocimiento de la universalidad de los derechos humanos y el hecho de que los derechos humanos no eran solo un asunto interno, sino que transcendía las fronteras nacionales. UN وعلى الرغم من مبدأ عدم التدخل الذي تقيدت به رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإن المتحدث أشار إلى أن هناك حالياً اعترافاً متزايداً داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعالمية حقوق الإنسان وبأن حقوق الإنسان ليست شاغلاً محلياً فحسب بل أيضاً شاغلاً يتجاوز الحدود الوطنية.
    También permite hacer una excepción al principio de no devolución por razones imperiosas de seguridad, en circunstancias definidas y excepcionales (párrafo 2 del artículo 33). UN وهي تسمح أيضاً باستثناء من مبدأ عدم الإبعاد لأسباب أمنية طاغية في ظروف استثنائية محددة (المادة 33(2)).
    También señalaba que en el párrafo 2 del artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 se establece la única excepción al principio de no devolución en casos que pueda aducirse que se relacionan con personas sospechosas de cometer terrorismo. UN 29 - ويجدر التذكير كذلك بأن الفقرة 2 من المادة 33 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين تنص على استثناء واحد فقط من مبدأ عدم الإبعاد القسري في الحالات التي قد تتعلق بأشخاص يشتبه في انتمائهم إلى الإرهاب.
    Con respecto a la cuestión 4 de la lista, relativa a las excepciones al principio de no discriminación, remite a la sección 15 de la Constitución, que estipula que ninguna ley puede contener disposiciones discriminatorias en sí mismas o por sus efectos. UN وفيما يتعلق بالسؤال رقم 4 في قائمة المسائل وهو السؤال الخاص بالاستثناءات من مبدأ عدم التمييز، أشار إلى المادة 15 من الدستور التي تنص على أنه لا يجوز أن ينطوي أي قانون على أي تمييز سواء من حيث ما ينص عليه أو من حيث مفعوله.
    En referencia a las enmiendas a la Constitución, pregunta si su artículo 15 no afecta al principio de no discriminación universal consagrado en el artículo 14 y si el artículo 44 de la Constitución es compatible con el Pacto, en la medida en que parece restringir el acceso de los ciudadanos croatas a los servicios públicos. UN وبالإشارة إلى التعديلات في الدستور استفسر عما إذا كانت المادة 15 من الدستور قد نالت من مبدأ عدم التمييز الشامل المكرس في المادة 14، وما إذا كانت المادة 44 لا تتمشى مع العهد حيث تبدو وكأنها تقيّد انتفاع المواطنين الكرواتيين بالخدمات العامة.
    El artículo 18, párrafo 4, apartado c, prevé algunas excepciones al principio de no discriminación en los casos en que se aplica el derecho consuetudinario. UN وتنص المادة 18(4)(ج) على بعض الاستثناءات من مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق بتطبيق القانون العرفي.
    Al Comité también le preocupaba que las excepciones y limitaciones al principio de no discriminación, previstas en particular en los párrafos 4, 6, 7 y 8 del artículo 13 de la Constitución, parecían ser incompatibles con la Convención. UN كما أعربت عن قلقها لأن الاستثناءات من مبدأ عدم التمييز والقيود المفروضة على هذا المبدأ، المنصوص عليها بصفة خاصة في المواد الفرعية 4 و6 و7 و8 من المادة 13 من الدستور لا تتفق، على ما يبدو، وأحكام الاتفاقية.
    Aunque la Ley de abolición del poder marital es, en efecto, un hito histórico, no tiene en cuenta las excepciones mencionadas y excluye una gran variedad de ámbitos del principio de no discriminación. UN وقال إن قانون إلغاء السلطة الزوجية يعد بحق علامة فارقة ولكنه لم يتصد للاستثناءات آنفة الذكر واستبعد من مبدأ عدم التمييز مجالات شتى.
    El Comité invita al Gobierno de Guinea a adoptar medidas nacionales a fin de aplicar el principio de un salario igual por un trabajo igual que deriva del principio de no discriminación de las mujeres consagrado en el Pacto, en el Convenio Nº 111 sobre la discriminación (empleo y ocupación), de 1958, de la OIT, y en la Constitución de 1990. UN ولذلك تدعو اللجنة حكومة غينيا إلى اتخاذ خطوات على الصعيد الوطني لتنفيذ مبدأ التساوي في اﻷجر مقابل اﻷعمال المتساوية، هذا المبدأ المستمد من مبدأ عدم التمييز ضد المرأة المعلن في العهد، وفي اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١١١ لعام ٨٥٩١ المتعلقة بالتفرقة في العمالة والمهن، وفي دستور عام ٠٩٩١.
    El Grupo de Trabajo observó que la práctica de obtener seguridades diplomáticas del Estado receptor para sortear el obstáculo del principio de no devolución podía ser aceptable en los casos de detención y juicio imparcial si se cumplían varias condiciones muy estrictas, que se detallaban en el informe del Grupo de Trabajo. UN ولاحظ الفريق أن ممارسة الحصول على ضمانات دبلوماسية من الدولة المستلمة بغية التملص من مبدأ عدم الطرد يمكن القبول بها لأغراض الاحتجاز والمحاكمة العادلة شريطة استيفاء عدد من الشروط الصارمة، المفصلة في تقرير الفريق العامل.
    En consecuencia, las medidas especiales no son una excepción del principio de no discriminación, sino que forman parte integrante de su significado y son esenciales para el propósito de la Convención de eliminar la discriminación racial y promover la dignidad humana y la igualdad efectiva. UN وبناء على ذلك، فإن التدابير الخاصة لا تُستثنى من مبدأ عدم التمييز، بل هي جزء لا يتجزأ من معناه وهي ضرورية لمشروع الاتفاقية المتمثل في القضاء على التمييز العنصري وصون كرامة الإنسان وتحقيق المساواة الفعلية.
    En consecuencia, las medidas especiales no son una excepción del principio de no discriminación, sino que forman parte integrante de su significado y son esenciales para el propósito de la Convención de eliminar la discriminación racial y promover la dignidad humana y la igualdad efectiva. UN وبناء على ذلك، فإن التدابير الخاصة لا تُستثنى من مبدأ عدم التمييز، بل هي جزء لا يتجزأ من معناه وهي ضرورية لمشروع الاتفاقية المتمثل في القضاء على التمييز العنصري وصون كرامة الإنسان وتحقيق المساواة الفعلية.
    La acción afirmativa no constituye una excepción del principio de la no discriminación. Por el contrario, es el principio de no discriminación lo que establece los límites de cada acción afirmativa. UN والعمل الإيجابي ليس استثناءً من مبدأ عدم التمييز، بل إن مبدأ عدم التمييز هو بالأحرى الذي يضع حدودا لكل عمل إيجابي.
    Por el contrario, en la tercera parte una cláusula " sin perjuicio " o de salvaguardia concerniente a la aplicación de las reglas de la organización con respecto a los miembros parece útil en vista de las consecuencias que de lo contrario podrían inferirse del principio de la no pertinencia de las reglas de la organización. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراج النص المتعلقة بعدم الإخلال في الباب الثالث في إطار انطباق قواعد المنظمة تجاه أعضائها يبدو مفيداً بالنظر إلى النتائج التي قد تفهم ضمناً من مبدأ عدم جواز الاحتجاج بقواعد المنظمة لو لم يُدرج ذلك النص.
    Se expresó asimismo el parecer de que debían incluirse en el artículo 42, como excepción al principio de non bis in idem, los casos en que la sentencia impuesta por la jurisdicción nacional fuera manifiestamente inadecuada atendida la naturaleza del crimen. UN ١٧٣ - وأعرب كذلك عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تدرج في المادة ٤٢، الدعاوى التي يكون فيها الحكم الذي أصدرته الولاية القضائية الوطنية على الجريمة واضح القصور، باعتبار ذلك استثناء من مبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين.
    Fieles al principio de la indivisibilidad de la paz y la seguridad internacionales, Ucrania y Kazajstán consideran que toda amenaza contra la seguridad nacional de cualquier Estado representa una amenaza para la seguridad general y la paz en todo el mundo. UN وانطلاقا من مبدأ عدم الفصل بين السلم الدولي واﻷمن الدولي تعتبر أوكرانيا وكازاخستان أن الخطر الذي يتهدد اﻷمن الوطني ﻷي دولة انما يعتبر خطرا يتهدد أمن العالم كله وسلامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus