"من مثل هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contra esas
        
    • contra tales
        
    • de tal
        
    • de ese tipo
        
    • ese tipo de
        
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Los Estados Unidos están considerando la posibilidad de establecer un sistema limitado de defensa contra esas amenazas. UN وتنظر الولايات المتحدة في الاحتفاظ بنظام محدود للوقاية من مثل هذا الخطر.
    El artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que " nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques " . UN وتنص المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يُعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته، أو لحملات على شرفه وسمعته، ولكل شخص الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات. "
    Reafirmando el derecho a la privacidad, según el cual nadie debe ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, y el derecho a la protección de la ley contra tales injerencias, establecidos en el artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ يؤكد من جديد الحق في الخصوصية الذي لا يجوز بموجبه إخضاع أي شخص لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، والحق في التمتع بحماية القانون من مثل هذا التدخل، على النحو المبين في المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    La finalidad de tal notificación es normalmente congelar los derechos de compensación del deudor. UN والغرض من مثل هذا الاشعار هو عادة تجميد حقوق المدين في المقاصة.
    Los países en desarrollo necesitan mucha más cooperación de ese tipo. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المزيد من مثل هذا التعاون.
    Se estima que unos 50.000 niños de la Faja de Gaza han padecido los efectos de ese tipo de comportamiento, que se reflejan en problemas de relación, como la incapacidad para relacionarse con sus padres, sus maestros y con otros niños. UN ويُقدﱠر أن حوالى ٠٠٠ ٠٥ طفل في قطاع غزة قد عانوا من مثل هذا السلوك الذي ينعكس اضطراباً في العلاقات كعدم القدرة على التواصل مع اﻷهل والمدرّسين واﻷطفال اﻵخرين.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    Sírvanse facilitar información acerca de la protección de la ley contra esas injerencias o ataques, y los recursos de que dispone el niño. UN ويرجى تقديم معلومات عن الحماية التي يوفرها القانون من مثل هذا التعرض أو التهجم، وطرق الانتصاف المتاحة للطفل.
    En el párrafo 2 se establece además que toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o esos ataques. UN وتنص الفقرة 2 على حق كل شخص في أن يتمتع بحماية القانون من مثل هذا التدخل أو المساس.
    2. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o esos ataques. " UN 2 - من حق كل شخص أن يحميه القانون من مثل هذا التدخل أو المساس``.
    Reafirmando el derecho a la privacidad, según el cual nadie debe ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, y el derecho a la protección de la ley contra tales injerencias, establecidos en el artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ يؤكد من جديد الحق في الخصوصية الذي لا يسمح بتعريض أي شخص لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، والحق في التمتع بحماية القانون من مثل هذا التدخل، على النحو المبين في المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    1. Reafirma el derecho a la privacidad, según el cual nadie debe ser objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, y el derecho a la protección de la ley contra tales injerencias, establecidos en el artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN 1 - تؤكد من جديد الحق في الخصوصية، الذي لا يسمح بتعريض أي شخص لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، وحقه في التمتع بحماية القانون من مثل هذا التدخل على النحو المبين في المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1) والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛
    1. Reafirma el derecho a la privacidad, según el cual nadie debe ser objeto de injerencias arbitrarias o ilícitas en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, y el derecho a la protección de la ley contra tales injerencias, establecidos en el artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos1 y el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos2; UN 1 - تؤكد من جديد الحق في الخصوصية، الذي لا يسمح بتعريض أي شخص لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته، وحقه في التمتع بحماية القانون من مثل هذا التدخل على النحو المبين في المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1) والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)؛
    Y por cierto, luego de caer de tal altura.. Open Subtitles و على أية حال، بعد السقوط من مثل هذا الارتفاع
    El fin de tal manipulación no es otro que tratar de legitimar la agresión, la injerencia en los asuntos internos de otros Estados y el terrorismo de Estado. UN ذلك أن الغاية من مثل هذا التلاعب ما هو إلا محاولة لإضفاء طابع الشرعية على الاعتداءات والتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى وممارسة إرهاب الدولة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, de la que su país es Estado parte, establece y promueve claramente la obligación de proteger a los niños de tal explotación. UN " والالتزام بحماية اﻷطفال من مثل هذا الاستغلال تتضمنه وتؤيده بوضوح الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل التي يعد بلدكم دولة طرفا فيها.
    Dicha noción no es equitativa y es políticamente inaceptable, y estoy seguro de que incluso los potenciales beneficiarios de un arreglo de ese tipo se sentirían incómodos con un resultado semejante. UN فهي فكرة غير منصفة وغير مقبولة سياسيا، وإني على يقين من أنه حتى المستفيدين المحتملين من مثل هذا الترتيب لن يشعروا بالارتياح لتلك النتيجة.
    6. La secretaría evaluó si las medidas de carácter " Nacional " se beneficiarían de un marco internacional coordinado, ya fuese mediante acuerdos de carácter voluntario o instrumentos jurídicamente vinculantes, y llegó a la conclusión de que probablemente se beneficiarían de ese tipo de marco. UN 6- وقد أجرت الأمانة تقييماً لما إذا كانت التدابير " الوطنية " يمكن أن تستفيد من إطار دولي منسق، أو من خلال ترتيبات طوعية أو من صكوك مُلزِمة قانوناً، وخلصت إلى أنها يمكن أن تستفيد من مثل هذا الإطار.
    Y sin embargo, Israel elude ese tipo de atención y sólo es objeto de tibias incitaciones verbales para que se adhiera al Tratado y aplique las salvaguardias del OIEA. UN ومع ذلك، تفلت إسرائيل من مثل هذا الاهتمام، ولا تُوجَه إليها إلا نداءات شفوية غير صارمة لتلتزم بالمعاهدة وتطبق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus