Se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. | UN | واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة. |
Agrega que espera con interés nuevos debates de ese tipo en la Comisión. | UN | وأضاف أنه يتطلع إلى مزيد من مثل هذه المناقشات في اللجنة. |
En virtud de dicha Convención, el OOPS está exento de tales impuestos. | UN | واﻷونروا معفاة، في إطار هذه الاتفاقية، من مثل هذه الضرائب. |
Por lo tanto, es importante establecer mecanismos que garanticen la distribución equitativa de los beneficios que se deriven de tales características genéticas. | UN | ومن ثم يصبح من المهم إعداد آليات للاقتسام العادل للفوائد المتأتية من مثل هذه الصفات الوراثية. |
El objeto de estos manuales es adaptar las metodologías mundiales a las condiciones ambientales y prioridades estadísticas de cada región. | UN | والهدف من مثل هذه الكتيبات هو تكييف المنهجيات العالمية مع الظروف البيئية واﻷولويات الاحصائية في المنطقة. |
Es conveniente establecer una jurisdicción permanente, de aceptación universal, para afrontar otras crisis de este tipo. | UN | ومما يجدر القيام به هو وضع ولاية قضائية دائمة تستفيد من قبول عالمي لها لمواجهة ما قد يحدث من مثل هذه اﻷزمات. |
Se sigue avanzado hacia la liberación del hemisferio austral y zonas adyacentes de dichas armas. | UN | ويتواصل تحقيق التقدم صوب إخلاء نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة. |
La Fuerza seguirá trabajando en estrecha colaboración con las partes para facilitar la verificación de dichos artefactos cuando se encuentren. | UN | وستواصل القوة العمل بصورة وثيقة مع الأطراف لتيسير التحقق من مثل هذه الأجهزة كلما عثر عليها. |
Una instancia de esa índole presentaría el interés de contribuir al desarrollo progresivo del derecho internacional y al perfeccionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والفائدة من مثل هذه الهيئة تتمثل في أنها تساهم في التطور التدريجي للقانون الدولي واستكمال تحسين منظومة اﻷمم المتحدة. |
2. Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛ |
Actualmente hay unas 21 escuelas de ese tipo en Croacia, la mayoría de ella situadas cerca de centros colectivos de refugiados. | UN | وهناك حاليا نحو ١٢ من مثل هذه المدارس في كرواتيا، ومعظمها يقع بالقرب من المراكز الجماعية للاجئين. |
2. Con licencia especial sin goce de sueldo o que ha regresado después de ese tipo de licencia; | UN | ٢ - الذين هم في إجازة خاصة بدون مرتب أو العائدين من مثل هذه اﻹجازة؛ |
La prestación de asistencia a las víctimas y la recuperación después de tales desastres naturales tal vez requiera el apoyo de la comunidad internacional como complemento de los esfuerzos que realicen las autoridades del país afectado. | UN | وقد تتطلب مساعدة الضحايا والإنعاش من مثل هذه الكوارث الطبيعية دعم المجتمع الدولي لاستكمال جهود سلطات البلد المنكوب. |
Le preocupa también que los mecanismos designados para la protección de tales situaciones no ofrezcan remedios efectivos. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الآليات المحددة للحماية من مثل هذه الحالات لا توفر سبل انتصاف فعالة. |
Bueno, ¿podemos protegernos de tales riesgos con regulación? | TED | حسنا، هل يمكننا حماية أنفسنا من مثل هذه المخاطر عن طريق التشريع؟ |
Catorce países tenían cinco o más de estos proyectos inactivos. | UN | وهناك أربعة عشر بلدا لديها خمسة أو أكثر من مثل هذه المشاريع المعلقة. |
El año 1968 fue uno de estos momentos en nuestra historia nuclear, lo mismo que el 1974 y el 1996. | UN | لقد كان عام ٨٦٩١ من مثل هذه اللحظات في تاريخنا النووي، شأنه في ذلك شأن عامي ٤٧٩١ و٦٩٩١. |
La MICIVIH registró unos 80 incidentes de este tipo, que demuestran las dificultades que enfrentan la policía y los funcionarios judiciales para imponer la autoridad legítima. | UN | ويوضح نحو ٠٨ من مثل هذه الحوادث التي سجلتها البعثة الصعوبات التي تواجه الشرطة والموظفين القضائيين في فرض سلطة القانون. |
El riesgo de varias empresas de este tipo compitiendo en el mercado y su confrontación a través de recursos no lícitos es un peligro potencial que el análisis de caso no debe descartar. | UN | واحتمال تنافس عدد كبير من مثل هذه الشركات في السوق واحتمال حدوث مواجهة بينها للحصول على موارد غير مشروعة من اﻷمور التي لا ينبغي إغفالها في التحليل النموذجي. |
Se sigue avanzado hacia la liberación del hemisferio austral y zonas adyacentes de dichas armas. | UN | ويتواصل تحقيق التقدم صوب خلو نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من مثل هذه الأسلحة. |
En 2013, más de 41.500 jóvenes se beneficiaron de dichos proyectos. | UN | وفي عام 2013، استفاد أكثر من 500 41 شاب من مثل هذه المشاريع. |
Nuestra región en particular, más de lo que ya se sabe, sigue enfrentada a las consecuencias impredecibles de complicaciones de esa índole. | UN | وإن منطقتنا بشكل خاص فضلا عما هو معروف فعلا فإنها ما زالت حبلى بما لا يستطيع أحد التكهن به من مثل هذه التعقيدات. |
El Estado Parte considera que la autora no ha demostrado que el Pakistán no protege a sus ciudadanos contra esos actos de agentes no estatales. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة. |
En lo concerniente a las presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por grupos de individuos, el Comité hizo hincapié en el deber que incumbía a las autoridades de adoptar medidas para proteger a los niños contra tales actos. | UN | ٩١٢ - وفيما يتصل بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبتها مجموعات من اﻷفراد، تؤكد اللجنة مسؤولية السلطات عن اتخاذ التدابير اللازمة لحماية اﻷطفال من مثل هذه اﻷفعال. |
No obstante, el Comité insta al Estado Parte a iniciar campañas de información enérgicas y bien orientadas para luchar contra este fenómeno y a considerar la adopción de legislación de alcance extraterritorial que podría proteger mejor a las niñas de su jurisdicción contra ese tipo de prácticas tradicionales dañinas. | UN | ومع ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات إعلامية موجهة، قوية وفعالة لمكافحة هذه الظاهرة، والنظر في اعتماد تشريع يتجاوز النطاق الإقليمي ويكون من شأنه تحسين حماية الأطفال التابعين لولايتها من مثل هذه الممارسات التقليدية الضارة. |
Acaba de llegar uno de una tal Liz Cooper | Open Subtitles | حصلت مجرد واحدة من مثل هذه كوبر ليز |