Ya hemos hecho importantes avances en el proceso de la reforma administrativa, así como en la creación del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وقد أحرزنا تقدماً كبيراً من خلال عملية الإصلاح الإداري وإنشاء كل من مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام. |
La nueva labor relativa a la cuestión de los derechos culturales y el respeto de las distintas identidades culturales deberá ser objeto de una decisión del Consejo de Derechos Humanos. | UN | والتطورات الأخرى بشأن مسألة الحقوق الثقافية واحترام مختلف الهويات الثقافية تخضع لمقرر من مجلس حقوق الإنسان. |
A petición del Consejo de Derechos Humanos el Asesor Especial presentó un informe e hizo una exposición ante el Consejo. | UN | وقام المستشار الخاص، بناء على طلب من مجلس حقوق الإنسان، بموافاة المجلس بتقرير وتقديم عرض لأعضائه. |
Su programa de trabajo, su personal y sus operaciones deben ser examinados y aprobados por el Consejo de Derechos Humanos antes de ser presentados a la Asamblea General. | UN | ويجب استعراض برنامج عملها والتوظيف فيها وعملياتها والموافقة عليها من مجلس حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |
En segundo lugar, en la resolución se hace referencia a la labor de la experta independiente en virtud de un mandato conferido por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ثانيا، يشير القرار إلى عمل الخبيرة المستقلة المكلفة من مجلس حقوق الإنسان. |
Pidió al Consejo de Derechos Humanos que prestara atención a estas cuestiones en sus debates. | UN | وطلبت من مجلس حقوق الإنسان إيلاء الاهتمام لتلك المسائل المطروحة في هذه المناقشات. |
Hay millones de personas en el mundo que viven bajo el yugo de la opresión y que claman por la protección del Consejo de Derechos Humanos. | UN | هناك الملايين من البشر في العالم يعيشون تحت وطأة القمع ويستصرخون الحماية من مجلس حقوق الإنسان. |
Además, sugiere que equipos del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas lleven a cabo esas inspecciones acompañados, tal vez, por miembros de otras organizaciones de derechos humanos interesadas. | UN | واقترح أيضا أن تقوم أفرقة من مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بإجراء عمليات التفتيش هذه، ربما برفقة أعضاء آخرين من منظمات حقوق الإنسان الأخرى المعنية. |
- La creación de un mecanismo para hacer un seguimiento de las recomendaciones emanadas del Consejo de Derechos Humanos y aplicarlas. | UN | وضع الية لمتابعة التوصيات الصادرة من مجلس حقوق الانسان وتنفيذها. |
Se celebrarán nuevas consultas sobre la cuestión cuando se reciban orientaciones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وستُجرى مشاورات إضافية في هذا الشأن في انتظار توجيهات من مجلس حقوق الإنسان. |
En el proceso de promoción y protección de los derechos humanos, el Camerún confiaba recibir el apoyo del Consejo de Derechos Humanos y la comunidad internacional. | UN | وتحقيقاً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، أعربت الكاميرون عن أملها في الحصول على دعم من مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي. |
Apoyo del Consejo de Derechos Humanos al proceso de recuperación | UN | الدعم المقدم من مجلس حقوق الإنسان إلى عملية التعافي في هايتي بعد زلزال 12 |
Podrían adoptarse las mejores prácticas del Consejo de Derechos Humanos, que ha establecido un calendario similar para su examen periódico universal. | UN | ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه. |
Consideramos además que las circunstancias por las cuales Libia fue expulsada del Consejo de Derechos Humanos no se han modificado hasta la fecha. | UN | كما نؤمن أن الظروف التي أدت إلى إقصاء ليبيا من مجلس حقوق الإنسان لم تتغير. |
El Instituto haría todo lo posible para que las preguntas y recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos figuraran en los diálogos que se entablaran en Dinamarca en el futuro. | UN | وسيسعى المعهد إلى ضمان إدراج الأسئلة والتوصيات الواردة من مجلس حقوق الإنسان في ما سيُعقد من حوارات إضافية في الدانمرك. |
Las autoridades sirias han negado el acceso a la comisión internacional independiente, pese a que su mandato había sido conferido por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان. |
La organización ha respondido a solicitudes de información sobre diversas cuestiones presentadas tanto por el Consejo de Derechos Humanos como por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | استجابت المنظمة لطلبات للحصول على معلومات عن عدد من المسائل، من مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Cree además que si se modifica el fondo de las decisiones ya adoptadas por el Consejo de Derechos Humanos se puede sentar un precedente inconveniente y minar, por consiguiente, la labor del Consejo. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن تعديل مضمون المقررات المعتمدة بالفعل من مجلس حقوق الإنسان قد يوجد سابقة غير مطلوبة ويقوض نشاط مجلس حقوق الإنسان. |
La Comisión queda a la espera de propuestas adicionales relativas a la continuidad de las operaciones y la recuperación tras situaciones de desastre, a un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales y a las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | واللجنة تنتظر المزيد من المقترحات المتعلقة باستمرار الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى، ونظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، وقرارات متخذة من مجلس حقوق الإنسان. |
Así pues, en el informe nacional se hacían al Consejo de Derechos Humanos peticiones concretas de asistencia técnica y financiera. | UN | وبالتالي فإن التقرير الوطني تضمن طلبات محددة تتعلق بالمساعدة التقنية والمالية من مجلس حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, pide al Consejo de Derechos Humanos que solicite al Comité Asesor que inicie un estudio preliminar de tipo. | UN | ولذلك فإنها ترجو من مجلس حقوق الإنسان أن يطلب من اللجنة الاستشارية إجراء مثل هذه الدراسة الأولية. |
Mencionó el apoyo que el Consejo de Derechos Humanos, otros pueblos y la sociedad civil podían ofrecer en esa difícil situación. | UN | وأشار إلى الدعم الذي يمكن أن يقدمه كل من مجلس حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في هذه الفترة الصعبة. |