| Sin embargo, esas medidas, si bien sumamente necesarias, sólo comprendían una pequeña proporción del total necesario. | UN | إلا أن هذه الجهود الملحة، لم تلب سوى القليل من مجمل الاحتياجات. |
| Las emisiones procedentes del transporte representan una parte cada vez mayor del total de emisiones ocasionadas por las actividades humanas. | UN | فالانبعاثات الناجمة عن النقل تمثل جانبا متزايدا من مجمل الانبعاثات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية. |
| La población urbana asciende a un 58% del total, mientras que la rural es del 42%. | UN | ويشكل سكان المدن ما يقرب من ٥٨ في المائة من مجمل عدد السكان بينما يشكل سكان اﻷرياف نسبة ٤٢ في المائة. |
| La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995. |
| El análisis de género debe formar parte de todo el ciclo presupuestario. | UN | ولا بد أن يكون التحليل الجنساني جزءا من مجمل دورة الميزانية. |
| En esos asentamientos vivía aproximadamente el 50% de toda la población de colonos de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ويقيم في هذه المستوطنات نحو ٥٠ في المائة من مجمل المستوطنين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
| La zona vallada abarca sólo una pequeña parte de la totalidad del territorio que ocupa Varosha. | UN | ولا تشمل المنطقة المسورة سوى جزء صغير من مجمل فاروشا. |
| La importación de alimentos representa el 18,9% del total de las importaciones. | UN | وتبلغ نسبة واردات الغذاء 18.9 في المائة من مجمل الواردات العامة. |
| Las actividades de apoyo representaban más del 52% del total de proyectos, aunque sólo recibieron el 8% de la financiación total. | UN | ومثلت الأنشطة التمكينية أكثر من 52 في المائة من إجمالي المشاريع ولكنها لم تتلق إلا 8 في المائة من مجمل التمويل. |
| Fracción femenina del total de profesores universitarios, profesores asociados y profesores auxiliares Profesora | UN | شريحة الإناث من مجمل عدد أساتذة الجامعات، والأساتذة المعاونين والأساتذة المساعدين أستاذ أستاذ معاون |
| No obstante, en su mayoría se trata de iniciativas que benefician sólo a una pequeña proporción del total de alumnos con dificultades de aprendizaje o no matriculados. | UN | لكن مجمل هذه المبادرات لا يطال سوى أعداداً ضئيلة من مجمل التلاميذ ذوي الصعوبات والأولاد غير الملتحقين. |
| La educación recibe el 18% del total de asignaciones presupuestarias. | UN | ويُرصد للتعليم 18 في المائة من مجمل اعتمادات الميزانية. |
| Rápida disminución de los recursos básicos como porcentaje del total de las contribuciones | UN | تنخفض الموارد الأساسية بوصفها حصة من مجمل المساهمات انخفاضا سريعا |
| La cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular para el desarrollo siguen siendo cada vez más importantes, pues entre 2006 y 2008 aumentaron del 8% al 10% del total de la cooperación para el desarrollo. | UN | وبعد أن ارتفع من نسبة 8 في المائة إلى 10 في المائة من مجمل التعاون الإنمائي بين عامي 2006 و 2008. |
| La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995. |
| La resolución sobre el Oriente Medio se aprobó como parte integrante del conjunto de medidas de 1995. | UN | واعتمد القرار المتعلق بالشرق الأوسط كجزء لا يتجزأ من مجمل ما تم التوصل إليه في 1995. |
| Para asegurar que no hubiera lagunas en la aplicación de la Convención, era importante obtener el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولضمان عدم نشوء ثغرات في تنفيذ الاتفاقية، كان من الأهمية كفالة توفر الدعم من مجمل منظومة الأمم المتحدة. |
| En conjunto, esos puestos representaron el 8,1% de todo el empleo en la Franja de Gaza y contribuyeron a reducir la tasa de desempleo en Gaza en 5,5 puntos porcentuales. | UN | وتمثل هذه الوظائف مجتمعة 8.1 في المائة من مجمل فرص العمل في قطاع غزة، وقد أسهمت في تخفيض معدل البطالة في غزة بمقدار 5.5 نقاط مئوية. |
| Este es un servicio público que será parte fundamental de toda la arquitectura nacional del segmento terreno dedicado al uso del espacio ultraterrestre. | UN | وستشكل تلك الدائرة العمومية جزءا رئيسيا من مجمل البنية الوطنية للقطاع الأراضي المخصص للاستخدام لأغراض الفضاء الخارجي. |
| Las mujeres son responsables de más del 70% de la totalidad del tiempo invertido en ayudar a los hijos y a otros familiares y en ocuparse de ellos. | UN | فالنساء مسؤولات عن أكثر من 70 في المائة من مجمل الوقت الذي ينفق على مساعدة ورعاية الأطفال وسائر أفراد الأسرة. |
| Formaba parte de la misión de los representantes en los países promover una serie de cuestiones relacionadas con la población en el contexto general del desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يروج الممثلون القطريون مجموعة من المواد اﻹعلامية المتعلقة بالسكان كجزء من مجمل اﻷنشطة اﻹنمائية. |
| El Secretario General debería tomar medidas concertadas para mejorar la fiabilidad de la planificación del personal dedicado al concurso nacional de contratación e integrarla de forma coherente en la planificación estratégica general del personal de la Organización. | UN | ينبغي للأمين العام أن يتخذ تدابير متضافرة لتحسين موثوقية تخطيط القوى العاملة ذي الصلة بامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وجعله جزءاً غير ناشز ولا يتجزّأ من مجمل تخطيط اليد العاملة الاستراتيجي للمنظمة. |
| Más del 60% de todas las inversiones se dedicaron a mejorar el acceso a los servicios sociales y a infraestructura. | UN | وجرى تكريس أكثر من 60 في المائة من مجمل الاستثمارات لتعزيز الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية. |
| Existía en ello la convicción implícita de que las Naciones Unidas serían más fuertes que la suma de sus Estados Miembros. | UN | ولقد كانت هناك قناعة ضمنية بأن الأمم المتحدة ستكون أقوى من مجمل قوى الدول الأعضاء المكونة لها. |