"من مجموعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de un grupo de
        
    • de un conjunto de
        
    • de una serie de
        
    • por un grupo de
        
    • de diversas
        
    • en una serie de
        
    • en un conjunto de
        
    • por un conjunto de
        
    • a un grupo de
        
    • de una gama de
        
    • de diversos
        
    • por una serie de
        
    • mediante una combinación de
        
    • de una variedad de
        
    • de distintos
        
    Los coeficientes se ajustan para que los recursos de las CIP se puedan transferir de un grupo de países a otro. UN وعن طريق تسوية هذه المعاملات، يمكن تحويل موارد أرقام التخطيط اﻹرشادية من مجموعة من البلدان إلى مجموعة أخرى.
    En este sentido, la resolución aprobada hoy constituye un llamamiento urgente de un grupo de Estados que tanto necesita la asistencia de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فالقرار الذي اتخذ اليوم هو بمثابة نداء استغاثة من مجموعة من الدول التي هي بأمس الحاجة للأمم المتحدة.
    El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo que se repetirá cinco veces en 2003. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات تدريجية وحلقة دراسية مقدمة في شكل دورة، تم تكرارها خمس مرات في عام 2003.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo está compuesto de un conjunto de organismos y programas de una riqueza excepcional. UN ومنظومة اﻷمم المتحدة للتنمية تتكون من مجموعة من الهيئات والبرامج فريدة الغنى.
    El memorando explicativo formaba parte de una serie de documentos que el Parlamento de Australia examinó cuando enmendó la Ley. UN وقد شكّلت المذكرة التفسيرية جزءا من مجموعة من الوثائق التي درسها البرلمان الأسترالي عندما عدل قانون الفضاء.
    También en este caso, exigir que la denuncia sea presentada por un grupo de Estados y no por uno solo contribuiría a garantizar su validez. UN وهنا أيضا فإن اشتراط تقديم الشكوى من مجموعة من الدول وليس من دولة بمفردها يمكن أن يساعد في ضمان صحة الشكوى.
    Esto debe servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    El documento consiste principalmente en una serie de proyectos de recomendación sobre la forma de mejorar la formulación, la administración y la ejecución de las sanciones. UN وتتألف الوثيقة في معظمها من مجموعة من مشاريع التوصيات بشأن كيفية تحسين تصميم الجزاءات وإدارتها وتنفيذها.
    Un estado de desarrollo consiste en un conjunto de instituciones democráticas responsables capaces de elaborar y aplicar políticas de forma eficaz. UN وهي دولة تتألف من مجموعة من المؤسسات المسؤولة ديمقراطيا والقادرة على وضع السياسات وتنفيذها على نحو فعال.
    De ninguna puta forma voy a ser un asalariado de un grupo de nipones. Open Subtitles و25 بالمائة لكم من المستحيل أن أتقاضى راتباً من مجموعة من اليابانيين
    No obstante, desearía dejar constancia en actas de que la idea surgió de un grupo de naciones, muchas de las cuales estaban involucradas en el proceso. UN ولكن أود أن أسجل أن الفكرة انبثقت من مجموعة من الدول، العديد منها اشترك في العملية.
    - Aprobación, a pedido de un grupo de empleadores, de programas de capacitación para industrias concretas, a los que contribuyen obligatoriamente todos los empleadores. UN ● الموافقة، بناء على طلب من مجموعة من أرباب العمل، على خطط التدريب لصناعات محددة مع فرض رسوم على جميع أرباب العمل.
    Se sirve de un conjunto de asociaciones de carácter público y privado entre el Gobierno y las empresas transnacionales para aumentar la capacidad local de suministro mediante programas de capacitación y supervisión. UN فهذا المركز يستفيد من مجموعة من شراكات القطاعين العام والخاص المقامة بين الحكومة والشركات عبر الوطنية من أجل تنمية القدرة التوريدية المحلية من خلال برامج التدريب والتوجيه.
    El atentado se produjo el domingo a escasos centenares de metros de un conjunto de depósitos de bromo. UN وقد فجر الانتحاريان نفسيهما يوم الأحد على بعد مئات من الأمتار فقط من مجموعة من صهاريج البروم.
    El programa consta de un conjunto de cuatro módulos progresivos y un seminario presentado en forma de ciclo, que se repetirá cuatro veces en el año. UN ويتألف البرنامج من مجموعة من أربع وحدات دراسية تدريجية وحلقة دراسية تقدم في شكل دورة؛ وستعاد أربع مرات خلال السنة.
    Consiste de una serie de cuatro módulos progresivos y de un seminario presentados como ciclo, que se repite cuatro veces al año. UN وتتكون من مجموعة من أربع وحدات دروس تدريجية وحلقة دراسية في شكل دورة، تتكرر أربع مرات في السنة.
    Aunque el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sea responsable por el contenido final de esos informes, la información que contienen incorpora aportaciones de una serie de agentes de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن المحتوى النهائي لهذه التقارير، فإن المعلومات التي تحتويها تتضمن مساهمات واردة من مجموعة من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة.
    Un equipo está integrado por un grupo de trabajadores calificados con su propia estructura interna y un jefe de equipo, y se contrata para desempeñar una función concreta: por ejemplo, un equipo de 15 mecánicos especialistas en generadores. UN والفريق يتألف من مجموعة من العمال المهرة برئاسة رئيس لهم، وهذه المجموعة لها هيكلها الداخلي الخاص بها، ويتم التعاقد مع هذا الفريق ﻷداء أعمال بعينها، ومن أمثلة ذلك: فريق من ١٥ ميكانيكيا للمولدات.
    Esto debe servir para catalizar recursos financieros de diversas fuentes públicas y privadas. UN وهذا أمر من المفروض أن يحفز على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    La tercera consiste en una serie de preguntas que deberían analizarse para adaptar los procedimientos a la naturaleza y las características específicas de la CLD. UN أما الفصل الثالث فيتكون من مجموعة من المسائل التي ينبغي النظر فيها لتكييف هذه الإجراءات مع طبيعة الاتفاقية وخصوصياتها.
    Consisten en un conjunto de estadísticas para la presentación sistemática del gasto sanitario nacional en un determinado año. UN وتتكون من مجموعة من الإحصاءات تعرض بصورة منهجية الإنفاق على الصحة الوطنية لسنة معينة.
    El régimen internacional de no proliferación nuclear está conformado por un conjunto de instrumentos que resultan indispensables para con el todo. UN ويتألف النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية من مجموعة من الصكوك كل منها لا غنى عنه للنظام ككل.
    Además, la Comisión Consultiva recomienda que se estudie la posibilidad de recurrir a un grupo de expertos que examine la metodología y los elementos en que se basa y haga propuestas al respecto. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بالنظر في التماس العون من مجموعة من الأفراد المؤهلين يتولون إجراء دراسة وتقديم مقترحات بشأن المنهجية والعناصر التي تستند إليها.
    Esto debería catalizar recursos financieros de una gama de fuentes públicas y privadas. UN وهذا من شأنه أن يكون عاملا محفّزا على حشد الموارد المالية من مجموعة من المصادر العامة والخاصة.
    La asistencia de donantes de diversos Estados Miembros será fundamental para establecer unidades eficaces. UN وستكون المساعدة الممنوحة من مجموعة من الدول الأعضاء ضرورية لبناء وحدات فعالة.
    Los programas nacionales se han visto beneficiados por una serie de oportunidades de capacitación y una mejora de la planificación y coordinación sobre el terreno; UN وقد استفادت البرامج الوطنية من مجموعة من فرص التدريب فعززت التخطيط والتنسيق على المستوى الميداني؛
    El FNUAP trataría de aportar el saldo de 1 millón de dólares mediante una combinación de recursos, incluidos recursos de fuentes multibilaterales. UN وسيسعى الصندوق الى توفير المليون دولار المتبقي من مجموعة من المصادر، بما في ذلك مصادر متعددة اﻷطراف وثنائية.
    Al respecto, el abastecimiento de agua en distintos países se benefició de una variedad de asociaciones que les permitió aprender de las experiencias de los demás. UN وفي هذا الصدد ،استفادت مرافق المياه في بلدان مختلفة من مجموعة من الشراكات التي مكنتها من التعلّم من خبرات بعضها البعض.
    Requiere la colaboración y las estrategias coherentes de distintos agentes, incluidos los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales y regionales, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN فهو يتطلب التضافر والترابط في النهج من مجموعة من العناصر الفاعلة التي تشمل الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus