"من مجموعة واسعة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de una amplia gama de
        
    • de una gran variedad de
        
    • de una amplia variedad de
        
    • por una amplia gama de
        
    • de un amplio abanico de
        
    • de muy diversos
        
    • de un amplio conjunto de
        
    • de una gran diversidad de
        
    • de una gama más amplia de
        
    • de muy diversas
        
    • de muy distintas
        
    • a una amplia gama de
        
    • de un mayor conjunto de
        
    • de una amplia diversidad de
        
    • de entre una amplia gama de
        
    Durante la visita, la delegación pudo circular con libertad y recabar información pertinente para la investigación de una amplia gama de fuentes. UN وخلال هذه الزيارة، كان الوفد قادراً على التحرك بحرية وجمع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق من مجموعة واسعة من المصادر.
    En 1996 la página inicial de las Naciones Unidas recibió 11.547.365 accesos provenientes de una amplia gama de países. UN ففي عام ١٩٩٦، تلقت صفحــة الاستقبــال ما مجموعــه ٣٦٥ ٥٤٧ ١١ عملية دخول من مجموعة واسعة من البلدان.
    La información se reunió por medio de observaciones de testigos presenciales, testimonios orales y documentación de una gran variedad de fuentes. UN وجمعت المعلومات من خلال المشاهدة العيانية، والشهادات الشفوية، والوثائق من مجموعة واسعة من المصادر.
    El Servicio de Aduanas de Nueva Zelandia recibe e intercambia información procedente de una amplia variedad de fuentes en relación con armas de fuego, sus piezas y componentes y la munición correspondiente. UN فالدائرة تتلقى معلومات من مجموعة واسعة من المصادر بشأن الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخيرتها وتتبادل معها أيضا المعلومات في هذا الصدد.
    3. La información detallada proporcionada por una amplia gama de organizaciones no gubernamentales ha sido de gran ayuda para el Comité en su apreciación de la situación de los derechos humanos en Hong Kong. UN ٣- أما المعلومات المفصلة المقدمة من مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية فقد ساعدت اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق الانسان في هونغ كونغ.
    Al reunir a funcionarios de un amplio abanico de ministerios y departamentos, el comité puede contribuir a que todo el gobierno participe más plenamente en la cuestión multisectorial del cambio climático. UN إذ يمكن لمثل هذه اللجنة التي تجمع مسؤولين من مجموعة واسعة من الوزارات والإدارات أن تساعد في إشراك الحكومة كلها، على نحو أكمل، في معالجة مسألة تغير المناخ التي تشمل قطاعات متعددة.
    Las actividades indicadas en el mandato, los tipos de entidades que deben evaluarse y el alcance mundial del estudio exigirán la colaboración de una amplia gama de instituciones que representen distintas regiones del globo. UN إن هذه اﻷنشطة كما هي محددة في الاختصاصات، وأنواع الكيانات التي سيجري تقييمها والهدف العام للاستقصاء، تقتضي جهودا مشتركة من مجموعة واسعة من المؤسسات الممثلة لمناطق مختلفة من العالم.
    Durante todo el proceso nos esforzamos por ser receptivos y tomar en cuenta las numerosas observaciones y opiniones provenientes de una amplia gama de participantes. UN وسعينا، طوال العملية، إلى أن نكون منفتحين وننظر في العديد من التعليقات والمساهمات الواردة من مجموعة واسعة من المشاركين.
    Con el apoyo de una amplia gama de organizaciones públicas y privadas, ya se están ejecutando 97 proyectos, de los que se benefician 33 países en desarrollo. UN وبدعم من مجموعة واسعة من مؤسسات القطاع العام والخاص، يجري حالياً تنفيذ 97 مشروعاً، يستفيد منها 33 بلداً نامياً.
    Sus publicaciones se elaboran con una amplia participación de expertos de una amplia gama de países y sistemas jurídicos. UN وتُعَد منشورات المبادرة بمشاركة خبراء كثيرين من مجموعة واسعة من البلدان والنظم القانونية.
    Los participantes en esta iniciativa procedían de una amplia gama de sectores y disciplinas, figurando entre ellos representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, instituciones académicas y de investigación, la sociedad civil, y el sector privado. UN وتم اختيار الشركاء في هذه المبادرة من مجموعة واسعة من القطاعات والتخصصات، بما في ذلك ممثلون عن الحكومات، والمنظمات الدولية، والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Podrá determinarse qué lugares se inspeccionarán, llevando a cabo un análisis que se base en anteriores actividades de inspección y vigilancia o en información obtenida de una amplia gama de fuentes. UN ويمكن تحديد المواقع التي ينبغي تفتيشها عن طريق التحليل المستند إلى أنشطة التفتيش والرصد السابقة أو المعلومات المستقاة من مجموعة واسعة من المصادر.
    En todo el mundo, las personas con discapacidad han podido beneficiarse de una gran variedad de actividades de ayuda dirigidas al logro de los ODM. UN واستفاد في جميع أنحاء العالم الأشخاص ذوي الإعاقة من مجموعة واسعة من أنشطة المعونة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    El Grupo de Expertos ha recibido información y asistencia de una amplia variedad de agentes tanto en Liberia como en otros lugares. UN 8 - وتلقى الفريق معلومات ومساعدة من مجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة في ليبريا وغيرها.
    La información detallada proporcionada por una amplia gama de organizaciones no gubernamentales ha sido de gran ayuda para el Comité en su apreciación de la situación de los derechos humanos en Hong Kong. UN ٤٩ - أما المعلومات المفصلة المقدمة من مجموعة واسعة من المنظمات غير الحكومية فقد ساعدت اللجنة مساعدة عظيمة في فهمها لحالة حقوق الانسان في هونغ كونغ.
    Por este motivo, solicita contribuciones financieras de un amplio abanico de organizaciones, fundaciones y personas que la apoyan, de ministerios nacionales, del Consejo de Europa y de la Comisión Europea. UN ولهذا السبب تطلب التبرعات المالية من مجموعة واسعة من المنظمات والمؤسسات والأفراد والوزارات الوطنية الداعمة بالإضافة إلى مجلس أوروبا ولجنة الاتحاد الأوروبي.
    En Liberia las sanciones fueron sólo uno de muy diversos instrumentos empleados por el Consejo de Seguridad para poner fin a una devastadora guerra civil. UN ولم تكن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على ليبريا إلا وسيلة واحدة من مجموعة واسعة من الوسائل التي استخدمها المجلس لإنهاء الحرب الأهلية المدمرة.
    78. En los debates se observó también que los otros países en desarrollo tendrían que aprender de un amplio conjunto de instituciones y mecanismos de apoyo. UN 78- وأشير أيضاً خلال المناقشات إلى حاجة البلدان النامية إلى تلقي التوجيه من مجموعة واسعة من مؤسسات وآليات الدعم.
    Además de una gran diversidad de publicaciones académicas, también se tiene en cuenta el debate público en curso en muchos países. UN كما استفيد من مجموعة واسعة من الكتابات اﻷكاديمية ومن المناقشات العامة الجارية في كثير من البلدان.
    Asimismo, destacó la importancia de obtener apoyo de una gama más amplia de países y sugirió que se empezara con planes de poca envergadura antes de ampliarlos. UN وشدد على أهمية توفر الدعم من مجموعة واسعة من البلدان.
    La información sobre la cual el Relator Especial basa sus informes procede de muy diversas fuentes, entre ellas particulares, organizaciones no gubernamentales locales e internacionales y organizaciones gubernamentales internacionales. UN والمعلومات التي يؤسس المقرر الخاص تقريره عليها تأتي من مجموعة واسعة من المصادر، تشمل اﻷفراد والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والمنظمات الحكومية الدولية.
    El Comité agradece el diálogo franco y constructivo sostenido con la delegación del Estado Parte, integrada por representantes de muy distintas oficinas gubernamentales, así como las detalladas respuestas a las preguntas hechas y las inquietudes expresadas durante el examen del informe. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لصراحة وفائدة الحوار الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي ضم ممثلين من مجموعة واسعة من الدوائر الحكومية، فضلاً عن الإجابات المسهبة على تساؤلات طُرحت وشواغل أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير.
    Observadores, que representaban a una amplia gama de partidos políticos, estuvieron presentes a ambos lados de la línea fronteriza entre las Entidades. UN وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات.
    El autor de la comunicación se queja de haber sido situado en posición de grave desventaja en comparación con otras personas acusadas de delitos análogos o de los mismos delitos, que han sido juzgadas en cambio por los tribunales ordinarios y que, por consiguiente, se han podido beneficiar de un mayor conjunto de posibles salvaguardias. UN ويشكو صاحب البلاغ من أنه تعرض لإجحاف شديد بالمقارنة مع أشخاص آخرين اتهموا بجرائم مشابهة أو مساوية للجرائم التي اتهم بها، وعلى خلاف ما حدث له قامت محاكم عادية بمحاكمتهم، واستفادوا بالتالي من مجموعة واسعة من الضمانات الممكنة.
    Este programa sigue estando muy solicitado por los países beneficiarios interesados y cuenta con el apoyo de una amplia diversidad de donantes. UN وما زال هذا البرنامج يجتذب طلبات من البلدان المستفيدة المحتملة ويحصل على دعم من مجموعة واسعة من المانحين.
    En relación con las adscripciones propiamente dichas, explicó que se manejaban a nivel bilateral, con las misiones permanentes, y señaló que se habían elegido colegas de entre una amplia gama de esferas y regiones, y afirmó inequívocamente que la Oficina estaba sumamente satisfecha con esas disposiciones y con el personal que se le había proporcionado por esa vía. UN وفيما يتعلق بعمليات الانتداب على وجه التحديد، أوضح أنها تعالج في إطار ثنائي مع البعثات الدائمة، ولاحظ أنه يتم اختيار الزملاء من مجموعة واسعة من المناطق والأقاليم، وأعلن صراحة أن المكتب راض تماما عن هذا الترتيب وعن الموظفين الذين عُينوا من خلاله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus