"من مختلف أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de todo el mundo
        
    • de diversas partes del mundo
        
    • en todo el mundo
        
    • de diferentes partes del mundo
        
    • de distintas partes del mundo
        
    • del mundo entero que
        
    • de diferentes regiones del mundo
        
    • de todas partes del mundo
        
    • de diversas regiones del mundo
        
    • de diversos lugares del mundo
        
    • de todas las regiones del mundo
        
    Más de 20 destacados expertos de todo el mundo participaron en la labor del foro a título personal. UN وشارك في هذا العمل أكثر من 20 خبيرا بارزا من مختلف أنحاء العالم بصفتهم الشخصية.
    La Comisión facilitó la presencia en el Foro de Organizaciones no Gubernamentales de Huairou (China) de 50 mujeres de todo el mundo. UN ويسﱠر مجلس الكنائس العالمي حضور ٥٠ امرأة من مختلف أنحاء العالم في منتدى المنظمات غير الحكومية في هويرو، الصين.
    Participaron en el Programa 68 estudiantes de posgrado de todo el mundo que elaboraron un informe a su término. UN حضر البرنامج 68 طالباً خريجاً من مختلف أنحاء العالم قاموا في نهايته بتقديم تقرير عن البرنامج.
    Realiza campañas de entrega de prótesis en otros países y capacita a técnicos de diversas partes del mundo en la tecnología de prótesis de Jaipur. UN وتقيم مخيمات في بلدان أخرى وتدرب تقنيين من مختلف أنحاء العالم على تكنولوجيا جايبور للأطراف الاصطناعية.
    La Sra. Robinson contestó preguntas sobre diversas cuestiones de derechos humanos de periodistas de diez redes de emisoras de radio en todo el mundo. UN وقد ردت السيدة روبنسون على أسئلة تتعلق بمجموعة متنوعة من قضايا حقوق الإنسان طرحها صحفيون يمثلون 10 شبكات إذاعية من مختلف أنحاء العالم.
    Luego invitamos a personas de todo el mundo a construir y experimentar con nosotros. TED ومن ثم دعونا الناس من مختلف أنحاء العالم لتدريبهم وإجراء التجارب معنا.
    Y los traficantes de armas de todo el mundo están volando sesion. Open Subtitles وتجار السلاح من مختلف أنحاء العالم تبدا في تقديم العطاءات
    La Conferencia para la Paz Mundial mediante el Derecho reunió a abogados y jueces eminentes de todo el mundo. UN يجمع مؤتمر تحقيق السلم العالمي من خلال القانون محامين وقضاة مرموقين من مختلف أنحاء العالم.
    El concurso atrajo a más de 1800 participantes de todo el mundo. UN وقد اشترك في المسابقة ٨٠٠ ١ متسابق من مختلف أنحاء العالم.
    El Foro de las zonas de montaña está integrado por ONG, universidades, gobiernos, organismos internacionales, instituciones del sector privado y particulares de todo el mundo, y se ha basado con resultados satisfactorios en las redes existentes. UN ويتكون منتدى الجبال من منظمات غير حكومية، وجامعات، وحكومات، ووكالات دولية ومؤسسات وأفراد تابعين للقطاع الخاص من مختلف أنحاء العالم. وقد تسنى له حتى الآن الاستفادة بنجاح من خبرات الشبكات القائمة.
    Desde que varios dirigentes mundiales de todo el mundo firmaron la Convención en 1997, 143 Estados se han convertido en partes de ella. UN ومنذ توقيع الزعماء السياسيين من مختلف أنحاء العالم على الاتفاقية في العام 1997، أصبحت 143 دولة طرفا فيها.
    A ese respecto, no es necesario enumerar las observaciones formuladas por dirigentes de todo el mundo ni las decisiones adoptadas por organizaciones internacionales. UN وبهذا الصدد، لا حاجة لسرد الملاحظات التي أبداها قادة من مختلف أنحاء العالم أو القرارات التي اتخذتها منظمات دولية.
    Las mujeres ministras de salud o medio ambiente de todo el mundo han creado redes internacionales para luchar contra las desigualdades persistentes que siguen experimentando las mujeres, y los vínculos entre esas redes pueden aportar perspectivas muy útiles. UN وقد أنشأت وزيرات البيئة ووزيرات الصحة من مختلف أنحاء العالم شبكات دولية لمواجهة حالات الإجحاف المستمرة التي تعاني منها المرأة، ويمكن للربط بين هاتيك الشبكات أن يوفر نظرات ثاقبة ذات فائدة كبيرة.
    Además, en el marco del programa de becas de las Naciones Unidas sobre el desarme, el Japón ha invitado a más de 620 jóvenes diplomáticos de todo el mundo a visitar el Japón. UN ففي إطار هذا البرنامج، دعونا أكثر من 620 دبلوماسياً شاباً من مختلف أنحاء العالم لزيارة اليابان.
    Gracias a esa experiencia las organizaciones de personas con discapacidad de todo el mundo han adquirido mayor confianza y se han manifestado con mayor claridad. UN وأصبحت منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف أنحاء العالم أكثر ثقة بإمكاناتها وأعلى صوتاً نتيجة لتلك التجربة.
    Sugirió que la UNCTAD continuara llevando a cabo esos estudios con los asociados de investigación pertinentes de todo el mundo. UN واقترح الفريق أن يواصل الأونكتاد إجراء مثل هذه الدراسات مع شركاء معنيين في مجال البحث من مختلف أنحاء العالم.
    Esa junta debería componerse de alrededor de 20 expertos en la lucha contra la corrupción provenientes de Estados Parte de todo el mundo. UN وينبغي أن يتألّف هذا المجلس من نحو 20 خبيرا في مجال مكافحة الفساد يأتون من دول أطراف من مختلف أنحاء العالم.
    Cada curso contendrá - como información complementaria, estudios de casos concretos o distintas perspectivas de análisis del tema en su conjunto - comentarios formulados por uno o varios expertos más, procedentes de diversas partes del mundo. UN وستبرز كل دورة دراسية تعليقا من خبير واحد أو أكثر من مختلف أنحاء العالم من أجل تقديم معلومات إضافية دراسات حالة محددة أو لعرض متطور تحليلي للموضوع ككل.
    Estableciendo estos nuevos criterios se ha podido articular la perspectiva de la indivisibilidad y comprender mejor el derecho humano a una vivienda adecuada a partir de la experiencia acumulada en todo el mundo. UN وتكمن فائدة تحديد معايير إضافية في هيكلة منظور عدم تجزئة الحقوق وتعميق فهم الحق في السكن اللائق بصفته حقاً من حقوق الإنسان استناداً إلى تجارب من مختلف أنحاء العالم.
    Ello ha propiciado la interacción entre pueblos de diferentes partes del mundo. UN ولقد جلب هذا معه تعاملا وتفاعلا بين الناس من مختلف أنحاء العالم.
    Otros judíos que llegan de distintas partes del mundo a Palestina, como los procedentes de Estados Unidos y Europa, no tienen nada que ver en absoluto con el semitismo. UN أما اليهود اﻵخرون القادمون من مختلف أنحاء العالم إلى فلسطين، كأولئك الذين جاءوا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا، فليست لهم على اﻹطلاق أي علاقة بالسامية.
    La supervisión de la aplicación de los Convenios ratificados la realiza en la OIT la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones, un organismo de expertos independientes del mundo entero, que se reúne anualmente. UN تشرف لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات في منظمة العمل الدولية على تطبيق الاتفاقيات المصدّق عليها، واللجنة مؤلفة من خبراء مستقلين من مختلف أنحاء العالم وتجتمع سنويا.
    Durante su 83º período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinó también diversas denuncias generales procedentes de diferentes regiones del mundo. UN واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم.
    Esa publicación reúne 56 casos de todas partes del mundo y cómo los gobiernos, el sector privado y las organizaciones de la sociedad civil han hallado soluciones. UN ويضم ذلك المنشور 56 دراسة إفرادية من مختلف أنحاء العالم أجرتها الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    En el 2001 fueron repatriados 51.333 refugiados procedentes de diversas regiones del mundo. UN وأُعيد إلى الوطن ما مجموعه 333 51 لاجئا من مختلف أنحاء العالم في عام 2001.
    Encomiamos a los jóvenes de diversos lugares del mundo que han contribuido entre todos a la elaboración del informe de mediados del decenio del Foro Mundial de la Sociedad Civil, sobre una cultura de paz. UN وأثني على العديد من الشباب من مختلف أنحاء العالم الذين أسهموا جماعيا في إعداد تقرير المجتمع المدني العالمي في منتصف العقد عن ثقافة السلام.
    Cuando se presentó este presupuesto, la Corte tenía ante sí 13 causas de todas las regiones del mundo, que abarcaban una amplia variedad de asuntos. UN وعند تقديم هذه الميزانية، كان عدد القضايا المعروضة على المحكمة والمقدمة من مختلف أنحاء العالم يبلغ 13 قضية متباينة من حيث المواضيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus