"من مختلف البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de diversos países
        
    • de diferentes países
        
    • de distintos países
        
    • de varios países
        
    • de los distintos países
        
    • en diversos países
        
    • desde varios países
        
    • por diversos países
        
    Se puede obtener una lista completa de los expertos de diversos países. UN وتقدم نتيجة البحث قائمة كاملة بأسماء الخبراء من مختلف البلدان.
    Este es el resultado de esfuerzos heroicos durante décadas, por parte de equipos de diversos países y colaboraciones internacionales. TED هذه نتيجة مجهودات بطولية استغرقت عقودا من الزمن لفرق عمل جاءت من مختلف البلدان ولشراكات دولية.
    El Gobierno también ha fomentado programas de intercambio internacional a fin de mejorar la comprensión entre los jóvenes de diferentes países. UN وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان.
    Permite que los parlamentarios de diferentes países tengan información de primera mano sobre la labor y las actividades de las Naciones Unidas y sus diferentes órganos y organismos. UN فهو يمكن البرلمانيين من مختلف البلدان من الإلمام المباشر بكيفية عمل الأمم المتحدة وأنشطتها ومختلف أجهزتها ووكالاتها.
    Además, en estos últimos cuatro años se ha duplicado el número de socios procedentes de distintos países. UN وفضلا عن ذلك، فقد تضاعف عدد اﻷعضاء من مختلف البلدان خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة.
    La Comisión de la Unión Africana cuenta con comisionadas femeninas que proceden de distintos países africanos. UN وتشمل مفوضية الاتحاد الأفريقي مفوضات من النساء من مختلف البلدان الأفريقية.
    El desarme exige una combinación armónica de iniciativas de varios países, que pueden resultar en avances significativos. UN ويتطلب نزع السلاح تقديم مجموعة مؤتلفة من المبادرات المنسقة من مختلف البلدان يمكن أن تسفر عن تحقيق تقدم ملموس.
    Elogió asimismo la decisión del Gobierno de Zambia de acoger a un gran número de refugiados procedentes de diversos países africanos. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لاستعداد زامبيا ﻹيواء أعداد كبيرة من اللاجئين من مختلف البلدان الافريقية.
    Israel es un país de inmigrantes. La mayor parte de sus ciudadanos llegaron de diversos países y culturas, por lo que es importante evaluar la situación de los inmigrantes. UN إن إسرائيل بلد مهاجرين، هاجرت إليها غالبية سكانها من مختلف البلدان والثقافات مما يقتضي تقييم أوضاع المهاجرين.
    Por otro lado, Azerbaiyán está infringiendo las estipulaciones del Tratado y sigue importando agresivamente armas de diversos países. UN ومن جهة أخرى، فإن أذربيجان تنتهك أحكام المعاهدة، كما أنها لا تزال تستورد على نحو استفزازي اﻷسلحة من مختلف البلدان.
    Sería necesario impulsar más los mecanismos de intercambio entre las mejores prácticas a nivel europeo con la participación activa de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los expertos de diversos países. UN وينبغي زيادة دعم آليات التبادل بين أحسن الممارسات على الصعيد الأوروبي بحيث تشارك، على نحو نشط في هذه العملية، الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وخبراء من مختلف البلدان.
    Asistieron representantes de gobiernos, empresas, industrias e instituciones académicas y profesionales de diversos países del mundo. UN وحضر المنتدى ممثلو الحكومات والدوائر التجارية والصناعية والأكاديمية والمؤسسات المهنية من مختلف البلدان في أنحاء العالم.
    La naturaleza de su mandato requiere que se reúna información de diferentes países y regiones para tener ejemplos de investigaciones terminadas y en curso. UN يستدعي طابع المهمة جمع المعلومات من مختلف البلدان والأقاليم لتقديم أمثلة عن البحوث المستكملة والجارية.
    :: Campaña para captar colonos entre los armenios de diferentes países. UN :: حملة لتجنيد المستوطنين من بين الأرمن من مختلف البلدان.
    Participaron en el Foro representantes de la Organización Mundial del Movimiento Scout de diferentes países africanos. UN وشارك في المنتدى ممثلون للحركة من مختلف البلدان الأفريقية.
    Además, pueden ser el resultado de solicitudes colectivas de distintos países o iniciativas de la secretaría de la UNCTAD. UN وتنشأ هذه المشاريع هي أيضاً عن طلبات جماعية من مختلف البلدان وعن مبادرات أمانة الأونكتاد.
    Exposición y demostración de caligrafía árabe con artefactos originales procedentes de distintos países árabes UN معرض وبيان عملي للخط العربي مع أعمال فنية أصلية من مختلف البلدان العربية
    La NHRC indicó que en Mauricio había muchos trabajadores migratorios procedentes de distintos países. UN وتشير اللجنة إلى وجود كثير من العمال المهاجرين في موريشيوس من مختلف البلدان.
    Equipos de varios países están planeando diferentes actividades para conmemorar la semana. UN وللاحتفال بهذا الأسبوع العالمي، تنظم أفرقة من مختلف البلدان أنشطة متنوعة.
    Todos los años, por iniciativa de los distintos países anfitriones, debería celebrarse una reunión internacional a fin de garantizar la aplicación eficaz de la Declaración y el Plan de Acción de Túnez. UN وسيعقد اجتماع دولي سنوي، بمبادرة من مختلف البلدان المضيفة لكفالة التنفيذ الفعال لإعلان تونس وخطة عمله.
    Efectivamente, la creación en diversos países de tal red de voluntarios nos parece prudente y útil. UN فإنشاء مثل هذه الشبكة من المتطوعين من مختلف البلدان يبدو لنا أمرا حكيما ومفيدا.
    La Sección de Administración del Tribunal prestó servicios de apoyo a las Salas y otros interesados en el proceso judicial, incluso mediante inspecciones oculares en Rwanda y audiencias por vídeo desde varios países. UN 64 - قدم قسم إدارة أعمال المحكمة الدعم إلى دوائر المحكمة وغيرها من الأطراف المعنية بالإجراءات القضائية، بما في ذلك الزيارات الميدانية في رواندا وجلسات الاستماع التي تعقد بواسطة وصلة فيديو من مختلف البلدان.
    Condecoraciones recibidas por diversos países: Alemania, España y Francia, entre otros. UN حصل على أوسمة من مختلف البلدان: ألمانيا وأسبانيا وفرنسا من بين بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus