"من مختلف الثقافات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de distintas culturas
        
    • de diferentes culturas
        
    • de diversas culturas
        
    ASOPAZCO preparó un programa informativo sobre los derechos y las responsabilidades de los inmigrantes y los refugiados de distintas culturas. UN وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات.
    La elaboración de normas en la OIT se basa en un proceso amplio e integrador en el que participan representantes de los gobiernos, los trabajadores y los empleadores de distintas culturas y religiones. UN وتنبثق معايير منظمة العمل الدولية من خلال عملية واسعة وشاملة يشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل من مختلف الثقافات والأديان.
    Estoy convencido de que es precisamente la moral tradicional la que puede ser el cimiento de la coexistencia pacífica de los pueblos provenientes de distintas culturas y religiones. UN وإنني لعلى اقتناع بأن النـزعة الأخلاقية التقليدية بالتحديد هي التي يمكن أن تشكل أساسا قويا للتعايش السلمي للأشخاص من مختلف الثقافات والأديان.
    La continua interacción de pequeños grupos de individuos de diferentes culturas y con intereses comunes posibilita el establecimiento de redes transfronterizas. UN ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود.
    Esto es esencial en todos los países, pero es particularmente importante en aquellos países en que la migración ha reunido a personas de diferentes culturas, etnias, tradiciones y creencias. UN وهذا أمر ضروري في كل البلدان، ولكن له أهمية خاصة في بلدان أدت الهجرة فيها إلى الجمع بين ناس من مختلف الثقافات والطوائف والتقاليد والمعتقدات.
    La mayoría de las civilizaciones están integradas por personas de diferentes culturas que conviven pacíficamente. UN وفي معظم الحالات تجمع الحضارات بين أناس من مختلف الثقافات يتعايشون معا في سلام.
    Históricamente, como país situado en el centro de la península de Indochina, Tailandia ha acogido a personas de diversas culturas. UN دأبت تايلند، على مر التاريخ باعتبارها بلدا يقع في وسط شبه جزيرة الهند الصينية، على استضافة أناس من مختلف الثقافات.
    La convivencia fructífera entre gentes de distintas culturas y creencias sólo se consolida cuando ellas comparten expectativas y proyectos y cuando confían en poder realizarlos mediante esfuerzos comunes. UN فلن يتسنى تعزيز التعايش المثمر بين الشعوب من مختلف الثقافات والمعتقدات إلا عندما يتشاطر الناس التوقعات والمشاريع يؤمنون بقدرتهم على تحقيق تلك الأهداف من خلال الجهود المشتركة.
    Habrá altas normas de moralidad personal y actitudes sociales tolerantes hacia las personas de distintas culturas, tradiciones étnicas, religiones o con discapacidad. UN وستكون هناك معايير عالية للأخلاق الشخصية، ومواقف اجتماعية متسامحة إزاء الناس من مختلف الثقافات أو التقاليد الإثنية أو الديانات أو ذوي الإعاقة؛
    Realiza tareas de asesoramiento, promoción, capacitación, investigación y divulgación, así como tareas de defensa de los derechos jurídicos, económicos, sociales, reproductivos y políticos de las mujeres de distintas culturas del Perú. UN وهي تضطلع بأنشطة في مجال الاستشارات والدعوة والتدريب والأبحاث والنشر، وتعمل في مجال الدفاع عن الحقوق القانونية والاقتصادية والاجتماعية والإنجابية والسياسية للنساء من مختلف الثقافات في بيرو.
    En cada caso, de 30 a 40 mujeres de distintas culturas y trayectorias examinaron e identificaron dificultades comunes y la necesidad de aportar soluciones variadas, según el contexto, para llevar a las mujeres a que ocuparan cargos ejecutivos en la economía y la política. UN وفي كل حالة، قام ما يتراوح بين 30 و 40 امرأة من مختلف الثقافات والخلفيات بمناقشة وتحديد الصعوبات المشتركة بينهن والحاجة إلى حلول إطارية مختلفة لجعل المرأة تحتل مراكز اتخاذ القرارات في الاقتصاد والسياسة.
    Hace cinco años me dirigí por primera vez a esta Asamblea General para proponer la creación de una Alianza de Civilizaciones, con el fin de favorecer el entendimiento y la cooperación entre naciones y pueblos de distintas culturas y religiones y de contrarrestar las fuerzas que alimentan el extremismo y ponen en peligro la paz. UN وقبل خمس سنوات خاطبتُ الجمعية العامة لأول مرة واقترحت إنشاء تحالف بين الحضارات يركز على النهوض بالتفاهم والتعاون بين البلدان والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، وكذلك على مكافحة القوى التي تزرع بذور التطرف وتعرض السلام للخطر.
    Además, el Principado ha creado asociaciones de intercambio de estudiantes que generan oportunidades para que los jóvenes de los países en desarrollo participen en programas de capacitación en las instituciones monegascas, a fin de promover la transmisión y el intercambio de conocimientos y reunir a jóvenes de distintas culturas. UN علاوة على ذلك، وضعت الإمارة شراكات لتبادل الطلاب تهيئ الفرص للشباب في البلدان النامية للمشاركة في برامج التدريب في المؤسسات في موناكو، تعزيزاً لنقل المعرفة وتبادلها، ولجمع الشباب من مختلف الثقافات معاً.
    La Argentina está convencida del importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en la tarea de unir a los pueblos de diferentes culturas y religiones. UN تؤمن الأرجنتين تماما بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التقريب بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان.
    Cuatro hombres y cuatro mujeres entraron a este cuarto, todos de diferentes culturas y orígenes étnicos, y poseen una gran mezcla de habilidades. Open Subtitles أربعة رجال وأربعة نساء دخلواهذهالغرفة، من مختلف الثقافات والخلفياتالعرقية، يملكون مزيج صحي من مجموعة مهارات.
    Ya es hora de que se institucionalice el diálogo entre los pueblos de diferentes culturas y civilizaciones si es que hemos de beneficiar la causa de la paz y la justicia. UN لقد آن اﻷوان ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات إذا كان لنا أن نخدم قضية السلام والعدالة.
    En nombre de la humanidad y en aras de la paz, exhortamos a todos los pueblos de diferentes culturas y religiones a que unan sus esfuerzos a los nuestros para contribuir a consolidar la esperanza y la confianza entre los pueblos y las naciones. UN وباسم الإنسانية والبحث عن السلام ندعو جميع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان إلى الانضمام إلينا للمساعدة في بناء الثقة فيما بين الشعوب والأمم.
    El objetivo de esta iniciativa es garantizar que Bélgica siga siendo una sociedad abierta en la que personas de diferentes culturas y opiniones pueden cooperar en un clima de apertura y tolerancia, a la vez que se adhieren a los valores fundamentales de nuestra Constitución y de los derechos humanos. UN وكان الهدف من تلك المبادرة أن تكفل بقاء بلجيكا كمجتمع مفتوح، يمكن للأشخاص من مختلف الثقافات والأفكار أن يتعاونوا داخله في جو من الانفتاح والتسامح مع التقيد بالقيم الأساسية لدستورنا ولحقوق الإنسان.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa del Secretario General de crear la Alianza de Civilizaciones, cuya misión es mejorar la comprensión y las relaciones entre las naciones y los pueblos de diferentes culturas y religiones y ayudar en los esfuerzos por detener las fuerzas que exacerban las divisiones y el extremismo. UN نرحب بمبادرة الأمين العام لإنشاء تحالف الحضارات، الذي تتمثل مهمته في تحسين التفاهم والعلاقات بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، ومساعدة الجهود لوقف القوى التي تغذي الانقسامات والتطرف.
    Nosotros, los jóvenes de Economía de Comunión, que representamos a miles de jóvenes de diversas culturas, religiones, condiciones económicas y sociales, queremos pedir cambios concretos de nuestro sistema económico actual. UN نحن، شباب حركة الاقتصاد التشاركي، الذين نمثّل آلاف الشباب من مختلف الثقافات والديانات، والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية، نوّد أن نطلب إدخال تغييرات ملموسة في نظامنا الاقتصادي الحالي.
    Gracias a las luchas comunes de mujeres de diversas culturas y procedencias, dentro de las Naciones Unidas surgió un régimen bien establecido de igualdad entre los géneros y derechos de la mujer, que reflejaba desde el interior una cultura de universalidad. UN وبفضل الكفاح المشترك لنساء من مختلف الثقافات والخلفيات، تطورت المساواة المتجذرة بين الجنسين ونظام حقوق المرأة داخل الأمم المتحدة، عاكسة بذلك ثقافة من الداخل تضفي عليها الصبغة العالمية.
    Sin embargo, cuando las fuerzas de la mundialización reducen el mundo a una aldea mundial, los contactos entre pueblos de diversas culturas, razas y religiones se han intensificado. UN ومع ذلك، ازدادت الاتصالات بين الشعوب من مختلف الثقافات والأعراق والديانات بسبب قوى العولمة التي قلصت العالم إلى قرية عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus