| Las Fuerzas Armadas de Liberia (FAL) reclutaron niños de los campamentos de desplazados. | UN | وقامت القوات المسلحة في ليبريا بتجنيد الأطفال من مخيمات المشردين. |
| La tercera parte de estos casos ocurrió en los alrededores de los campamentos de desplazados internos. | UN | ووقع ثلث الحالات على مقربة من مخيمات المشردين داخليا. |
| Se dispone de servicios de transporte de emergencia de pacientes a los hospitales más cercanos de los campamentos de desplazados internos. | UN | وتتوافر خدمات لنقل المرضى في حالات الطوارئ من مخيمات المشردين داخلياً إلى المشافي القريبة. |
| Al parecer, las fuerzas armadas y los grupos armados reclutaban a los niños en los campamentos de desplazados internos, las escuelas y las aldeas. | UN | وأفيد عن تجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة للأطفال من مخيمات المشردين داخليا والمدارس والقرى. |
| La presencia de un gran número de campamentos de desplazados internos ha exacerbado las frágiles condiciones y la situación de la seguridad en las comunidades empobrecidas adyacentes. | UN | وقد زاد وجود عدد كبير من مخيمات المشردين داخلياً من تفاقم الظروف الهشة والأوضاع الأمنية في المجتمعات المحلية الفقيرة المجاورة. |
| Una vez hayan establecido condiciones de seguridad las unidades militares, se desplegarán unidades de policía constituida en Nyala, El Fasher y El Geneina, desde donde podrán atender al 50% de los campamentos para desplazados internos. | UN | 21 - واستنادا إلى الأمن الذي يوفره العسكريون، سيتم نشر وحدات الشرطة المشكلَّة على أساس مرحلي إلى نيالا والفاشر والجنينة، وهي مواقع يمكن أن تخدم 50 في المائة من مخيمات المشردين داخليا. |
| Así, mal cabe sorprenderse de que hayan surgido problemas graves entre los sobrevivientes del genocidio y quienes están volviendo de los campamentos para personas desplazadas o refugiados. | UN | وليس من المفاجئ بالتالي ما يحدث من مشاكل خطيرة بين من نجوا من جريمة إبادة اﻷجناس والذين يعودون حاليا من مخيمات المشردين أو اللاجئين. |
| Durante el período que se examina, la facción Karuna ha secuestrado y reclutado niños de los campamentos de desplazados internos de Sri Lanka. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت بعض التقارير بأن فصيل كارونا قام باختطاف وتجنيد أطفال من مخيمات المشردين داخليا في سري لانكا. |
| Tanto los componentes militares como policiales han ampliado las patrullas con fines de fomento de la confianza, que actualmente se efectúan en más del 80% de los campamentos de desplazados internos en Darfur. | UN | ووسع كل من العنصر العسكري وعنصر الشرطة نطاق دوريات بناء الثقة، والتي تغطي الآن أكثر من 80 في المائة من مخيمات المشردين داخليا في دارفور. |
| La inseguridad persiste en torno a muchos de los campamentos de desplazados internos existentes; aquéllos que se ven obligados a aventurarse fuera de los campamentos corren un riesgo de asesinato, violación y robo, entre otras tropelías. | UN | ولا تزال حالة انعدام الأمن مستمرة في المناطق المحيطة بالعديد من مخيمات المشردين داخليا؛ إذ أن الأشخاص الذين يجازفون بالخروج من تلك المخيمات قد يتعرضون للقتل أو الاغتصاب أو السرقة أو غير ذلك من ضروب الجريمة. |
| En la actualidad estamos celebrando conversaciones de paz con los rebeldes en Juba, en el sur del Sudán, encaminadas a poner fin a ese conflicto de forma pacífica para que las personas puedan salir de los campamentos de desplazados internos, regresar a sus hogares y participar en la producción y la determinación de su propio destino. | UN | ونحن اليوم مشتركون في محادثات سلام مع المتمردين في جوبا بجنوب السودان من أجل إنهاء ذلك الصراع بطريقة سلمية حتى يتمكن السكان من العودة إلى مواطنهم من مخيمات المشردين داخليا ويشرعوا في الإنتاج وتقرير المصير. |
| · Ante los continuos actos de violencia cometidos en las proximidades de los campamentos de desplazados internos de Darfur, la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) y los Estados Miembros deberían intensificar sus esfuerzos por garantizar una presencia policial civil de la AMIS en todos los campamentos y aldeas de repatriados; | UN | :: نظراً لتواصل العنف بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً في دارفور، ينبغي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والدول الأعضاء فيها مضاعفة جهودها لضمان تواجد شرطة مدنية تابعة للبعثة في جميع المخيمات وقرى العائدين؛ |
| Durante el período del que se informa, amainaron los anteriores enfrentamientos violentos entre la parte oriental y occidental de Dili los cuales fallecieron o quedaron gravemente heridas varias personas, se incendiaron algunas viviendas y, en ocasiones, tomaron parte personas de los campamentos de desplazados internos y sus aledaños. | UN | وتراجع، خلال فترة إعداد التقرير، العنف السابق والقائم بين شرق وغرب ديلي، الذي أسفر عن عدد من الوفيات والإصابات الخطيرة وحرق المنازل، وتورط فيه أحياناً أشخاص من مخيمات المشردين داخلياً ومن المناطق المجاورة. |
| En el período de que se informa, la UNAMID documentó 16 casos de violación y otras formas de agresión sexual cometidos contra mujeres y niños de los campamentos de desplazados internos. | UN | 59 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثّقت العملية المختلطة وقوع 16 حادثة اغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي ضد نساء وأطفال من مخيمات المشردين داخليا. |
| Los organismos de ayuda humanitaria han documentado muchos casos de secuestros de hombres y mujeres jóvenes en los campamentos de desplazados y refugiados, en algunos de los cuales están implicados funcionarios gubernamentales. | UN | ووثقت الوكالات الإنسانية الكثير من حوادث الاختطاف القسري لشباب وشابات من مخيمات المشردين واللاجئين التي تورط في بعضها موظفون حكوميون. |
| Desde principios de año hasta la reciente escalada del conflicto los secuestros en los campamentos de desplazados internos y refugiados fueron, al parecer, frecuentes y los residentes de los campamentos decían que ésa era su principal preocupación. | UN | ومنذ بداية السنة وحتى التصعيد الأخير للنزاع، تمت عمليات اختطاف من مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين بشكل شبه منتظم على ما يبدو، وأبلغ المقيمون في المخيمات بهذه الحوادث بوصفها شاغلهم الرئيسي. |
| En la República Democrática del Congo, durante el reciente recrudecimiento de la violencia, fuerzas leales al dirigente rebelde Laurent Nkunda reclutaron niños en los campamentos de desplazados internos de la provincia de Kivu del Norte. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تجنيد أطفال من مخيمات المشردين داخليا في محافظة كيفو الشالية من جانب القوات الموالية لزعيم المتمردين لوران نكوندا خلال اندلاع أعمال العنف مؤخرا. |
| Se siguieron produciendo desalojos forzosos impulsados por propietarios de terrenos privados, tanto de campamentos de desplazados internos como de asentamientos no estructurados, a menudo caracterizados por actos de violencia. | UN | ولا زالت هناك عمليات إخلاء قسري تتم بمعرفة ملاك الأراضي الخاصة، سواء من مخيمات المشردين داخليا أو من المستوطنات غير الرسمية، وهي عمليات كثيرا ما اتسمت بأعمال عنف. |
| Se han supervisado, analizado e investigado los incidentes de desplazamiento forzado, trata de personas y secuestro con periodicidad semanal y, en concreto, se han registrado 436 casos de secuestro de niños y reubicación forzosa de 16.088 familias procedentes de campamentos de desplazados internos y de otras zonas urbanas pobres de Jartum | UN | جرى الرصد والتحليل والتحقيق أسبوعيا بشأن حالات النزوح القسري وعمليات الاتجار والاختطاف، بما في ذلك 436 حالة مُبلغ عنها تنطوي على اختطاف أطفال وترحيل قسري لـ 088 16 أسرة من مخيمات المشردين داخليا، وغير ذلك من المناطق الحضرية الفقيرة في الخرطوم |
| Otras cuestiones preocupantes incluyeron los desalojos forzosos de los campamentos para desplazados internos, el hacinamiento en las prisiones, la esclavitud infantil, los períodos prolongados de detención antes del juicio, la contratación de civiles para realizar tareas policiales, y la apatridia de las personas de ascendencia haitiana que llegan a Haití sin documentación sobre su estado civil. | UN | وشملت المسائل الأخرى المثيرة للقلق عمليات الإخلاء القسري من مخيمات المشردين داخليا؛ واكتظاظ السجون؛ واسترقاق الأطفال؛ وطول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة؛ وتوظيف المدنيين للقيام بمهام الشرطة؛ وحالات انعدام الجنسية التي يعاني منها الأشخاص المنحدرون من هايتي الذين يصلون إليها دون أي وثائق تثبت حالتهم المدنية. |
| 78. El Relator Especial recibió información acerca de que en julio de 1994 se embarcó en barcazas a veintenas de personas, en su mayor parte niños y mujeres de los campamentos para personas desplazadas situados en los alrededores de Jartum para transportarlos a Malakal, donde se los obligaba a punta de pistola a salir de la ciudad con destino a las zonas controladas por el SPLA. | UN | ٧٨ - ووصلت معلومات إلى المقرر الخاص مفادها أن أعدادا من اﻷهالي لا سيما من اﻷطفال والنساء من مخيمات المشردين الواقعة حوالي الخرطوم وضعوا في مراكب في تموز/يوليه ١٩٧٤ ونقلوا إلى ملكال، حيث أجبروا تحت تهديد السلاح على مغادرة المدينة إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان. |
| El componente de policía de la UNAMID también ayudó a establecer la red de mujeres policía sudanesas en Darfur del Norte, Darfur del Sur y Darfur del Oeste, una organización que presta asistencia en la tramitación de casos de violencia por razón de género remitidos desde los campamentos de desplazados internos | UN | وساعد عنصر الشرطة في العملية المختلطة أيضا على إنشاء شبكة الشرطة المعنية بالمرأة السودانية في شمال وجنوب وغرب دارفور، التي تساعد في معالجة إحالات العنف الجنساني الواردة من مخيمات المشردين داخليا |