| Para fines de 2002, de las 668 ciudades de China 400 disponían ya de sistemas de supervisión de la calidad del aire. | UN | وبحلول نهاية عام 2002، قامت 400 مدينة من مدن الصين البالغ عددها 668 مدينة بإنشاء نظم لرصد نوعية الهواء. |
| Israel acordó poner en libertad a varios prisioneros palestinos y transferir a la Autoridad Palestina el control de cinco ciudades de la Ribera Occidental. | UN | ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح عدد من السجناء الفلسطينيين ونقل السلطة في خمس من مدن الضفة الغربية إلى السلطة الفلسطينية. |
| Estos cursos se realizaron en Teherán y en varias ciudades de provincias. | UN | وعقدت تلك الدورات في طهران وفي عدد من مدن الأقاليم. |
| Total participantes: 60 policías de las ciudades de Ushuaia, Tolhuin y Río Grande, y 6 agentes del Servicio Penitenciario Provincial. | UN | وقد شارك فيها 60 شرطياً من مدن أوشوايا وتولوين وريو غراندي، و6 عناصر من دائرة السجون الإقليمية. |
| Suman unos 1.300 los funcionarios de la Oficina de Asuntos de las Personas de la Tercera Edad que trabajan en 85% de las ciudades y municipios de la nación. | UN | وهناك الآن نحو 300 1 مكتب لشؤون كبار السن عاملة في 85 في المائة من مدن الدولة وبلدياتها. |
| El fenómeno es que somos un planeta de ciudades. | TED | ان الحدث اليوم .. هو اننا نتحول الى كوكب مكون من مدن بأكمله .. ان هذا يحدث |
| El Comité tomó nota con satisfacción de que en 1992 el Día Internacional también se había celebrado en muchas otras ciudades del mundo. | UN | ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن اليوم الدولي قد احتفل به أيضا في كثير من مدن العالم في عام ١٩٩٢. |
| El incremento de los restaurantes con bares de baile en Katmandú y otras ciudades de Nepal ha atraído a muchas adolescentes. | UN | واجتذب النمو في حانات ومطاعم وقاعات الرقص في العاصمة كاتماندو وغيرها من مدن نيبال، عدداً متزايداً من المراهقات. |
| Hay vuelos hacia diversas ciudades de los Estados Unidos, así como a Londres y Toronto. | UN | ويمكن السفر جوا إلى عدد من مدن الولايات المتحدة، بالإضافة إلى لندن وتورونتو. |
| Hay vuelos hacia diversas ciudades de los Estados Unidos, así como a Londres y Toronto. | UN | ويمكن السفر جواً إلى عدد من مدن الولايات المتحدة، بالإضافة إلى لندن وتورونتو. |
| Hay vuelos hacia diversas ciudades de los Estados Unidos y Canadá, así como a Londres. | UN | ويمكن السفر جواً إلى عدد من مدن الولايات المتحدة وكندا، بالإضافة إلى لندن. |
| Es necesario levantar el cerco de Sarajevo y de otras ciudades de Bosnia y garantizar plenamente la aplicación de las resoluciones relativas a las zonas protegidas. | UN | ويجب رفع الحصار عن سراييفو وغيرها من مدن البوسنة وضمان التطبيق الكامل للقرارات المتعلقة بالمناطق المحمية. |
| La idea es difundir gradualmente las prácticas óptimas de las ciudades entre los poblados más pequeños y, por último, hacerlas llegar a las zonas rurales. | UN | وتقوم الفكرة على نشر الممارسات الجيدة تدريجياً من مدن المقاطعات إلى المدن الأصغر حجماً، وأخيراً إلى المناطق الريفية. |
| 36. Por otra parte, quienes habían huido de las ciudades de la región meridional del Iraq describieron también cuál era la situación allí. | UN | ٣٦ - وبالاضافة الى ذلك، وصف أشخاص هربوا من مدن الجنوب الحالة هناك. |
| Se había presentado para su publicación el principal producto del proyecto, un volumen que contenía esquemas centrados en las características demográficas, la economía, la infraestructura, los servicios sociales y las políticas de población de más de 100 de las ciudades más grandes del mundo de todas las regiones del planeta. | UN | والناتج الرئيسي للمشروع هو مجلد يتضمن نبذا تركز على الخصائص السكانية والاقتصاد والهياكل اﻷساسية والخدمات الاجتماعية والسياسات السكانية في أكثر من ١٠٠ مدينة من مدن العالم الكبرى في جميع مناطق العالم. |
| Cada vez hay más pruebas de que esas tecnologías, su desviación y tal desesperación contribuyen a acrecentar la preocupación cada vez mayor por la violencia mortífera, ahora tan generalizada en las calles de la gran mayoría de las ciudades del mundo. | UN | ويؤكد تراكم اﻷدلة أن هذه التكنولوجيات وهذا التشتيت واليأس أمور تسهم في تصاعد الانشغال بالعنف الدامي الذي أصبح متفشيا في شوارع اﻷغلبية العظمى من مدن العالم. |
| Antes de retirarse de las ciudades de la Ribera Occidental anteriormente mencionadas, las autoridades de Israel transfirieron a todos los presos palestinos de la Ribera Occidental a cárceles dentro de Israel, en violación del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقبل الانسحاب من مدن الضفة الغربية التي سبق ذكرها قامت السلطات اﻹسرائيلية بنقل جميع السجناء الفلسطينيين من الضفة الغربية إلى سجون داخل اسرائيل، وهذا انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة. |
| La idea es conseguir 365 personas de ciudades de todo el mundo para hacer documentales de 24 horas. | Open Subtitles | وكلماعليكفعله.. هو أن تحصلي على 365 شخصاً من مدن مختلفة من العالم ليتم تسجيل 24 ساعة يومياً من حياتهم |
| En el plano local ha habido una tendencia positiva en la cantidad de ciudades de todo el mundo que han formulado y están aplicando un programa 21 local. | UN | ٤٤ - وعلى الصعيد المحلي، ساد اتجاه إيجابي في عدد من مدن العالم التي صاغت وتنفذ جداول أعمال محلية للقرن ٢١. |
| Esta eficaz iniciativa se ha propagado a muchas ciudades del Brasil y se ha reproducido en México y otros países de América Latina. | UN | وانتشرت هذه المبادرة الناجحة في كثير من مدن البرازيل وتكررت في المكسيك وبلدان أخرى في أمريكا اللاتينية. |
| b) Películas y videocintas. Dos vídeos de varias ciudades sobre experimentos locales en el ámbito de la planificación y la ordenación ambientales urbanas. | UN | )ب( اﻷفلام وأشرطة الفيديو - شريطا فيديو، من مدن مختارة، عن التجارب المحلية العملية بشأن التخطيط واﻹدارة البيئيين الحضريين. |
| El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
| Aunque Bonn era una ciudad relativamente poco conocida para las Naciones Unidas, estaba aumentando en ella la presencia de las Naciones Unidas y de otros organismos afines. | UN | وقالت إن بون، رغم أنها مدينة صغيرة نسبيا من مدن الأمم المتحدة، آخذة في التوسع من حيث تواجد الأمم المتحدة والوكالات المتصلة بها. |