En la República Checa la extradición está prevista en el artículo 25, capítulo II del Código de Procedimiento Penal. | UN | تسليم المجرمين في الجمهورية التشيكية تنظمه المادة الثانية من الباب الخامس والعشرين من مدونة الإجراءات الجنائية. |
El artículo 399 del Código de Procedimiento Penal prevé el aplazamiento o la conmutación de condenas para las personas con una enfermedad mortal. | UN | وتنص المادة 399 من مدونة الإجراءات الجنائية على تأجيل تنفيذ الأحكام أو الإعفاء منها بالنسبة للمصابين بمرض الحتف. |
Los requisitos para conceder la extradición se establecen en los artículos 653 y siguientes del Código de Procedimiento Penal: | UN | وردت شروط تسليم المجرمين في أحكام المادة 653 والمواد التالية لها من مدونة الإجراءات الجنائية: |
El intercambio de la información obtenida durante el sumario aparece regulado en el artículo 177 del Código Procesal Penal de la República de Lituania, que establece que la información obtenida de ese modo tendrá carácter reservado. | UN | وتنظم تبادل المعلومات التي يحصل عليها خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة المادة 177 من مدونة الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا، التي تنص على عدم كشف المعلومات التي يحصل عليها خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة. |
Sin embargo, la denuncia presentada por el autor fue desestimada en virtud del artículo 257 del CPP. | UN | ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
El juez de instrucción que conozca del caso oirá al denunciante de conformidad con el artículo 53 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويستمع حاكم التحقيق المعهود لـه بالقضية إلى صاحب الشكوى وفقاً للمادة 53 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
El juez de instrucción que conozca del asunto oirá al autor de la denuncia, de acuerdo con el artículo 53 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويقوم قاضي التحقيق بعد إحالة القضية إليه بالاستماع لصاحب الشكوى وفقا للمادة 53 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
El artículo 106 del Código de Procedimiento Penal establece las condiciones para aplicar la protección procesal especial. | UN | وتحدد المادة 106 من مدونة الإجراءات الجنائية الشروط اللازمة لتوفير الحماية الإجرائية المحددة. |
En el artículo 5521 del Código de Procedimiento Penal se enuncian los motivos para denegar las solicitudes de asistencia judicial recíproca. | UN | وتحدّد المادة 5521 من مدونة الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
En el párrafo 2 del artículo 222 del Código de Procedimiento Penal se dispone que no puede concederse la extradición respecto de un ciudadano de la República de Lituania o de un extranjero cuando la persona ha sido enjuiciada por un delito de naturaleza política. | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 222 من مدونة الإجراءات الجنائية على عدم جواز تسليم مواطني جمهورية ليتوانيا أو الأجانب إذا كان الشخص يحاكم على جريمة ذات طابع سياسي. |
En el capítulo 35 del Código de Procedimiento Penal se han incluido disposiciones relativas a la cooperación internacional entre los países. | UN | 2 - ويضم الفصل 35 من مدونة الإجراءات الجنائية أحكاما تتعلق بالتعاون الدولي بين البلدان. |
Los miembros del Comité señalan con preocupación que esto es contrario a las disposiciones del artículo 46 del Código de Procedimiento Penal, a tenor del cual el Fiscal General será competente para pedir que se abra una investigación y dirigir la instrucción sumarial. | UN | ويلاحظ أعضاء اللجنة بقلق أن هذا يتعارض مع أحكام المادة 46 من مدونة الإجراءات الجنائية وبمقتضاها يمتلك المدعي العام سلطة طلب إجراء تحقيق ما وتوجيه إجراءات ما قبل المحاكمة. |
Añade, basándose también en esos informes no gubernamentales, que todas las denuncias presentadas por víctimas de tortura desde hace varios años, especialmente después de la promulgación en 1988 del artículo 13 bis del Código de Procedimiento Penal que prevé la posibilidad de la visita médica, fueron archivadas sin solución. | UN | ويضيف صاحب الشكوى، مستنداً دوماً إلى تلك التقارير غير الحكومية، أن الشكاوى التي رفعها ضحايا التعذيب منذ سنوات عديدة، ولا سيما عقب سن المادة 13 مكرر عام 1988 من مدونة الإجراءات الجنائية التي تنص على إمكانية إجراء فحص طبي، قد حفظت جميعها. |
Para ello, la fiscalía puede recabar la asistencia de las entidades de orden público y del Servicio de Seguridad Nacional, los cuales, de conformidad con el artículo 339 del Código de Procedimiento Penal, están facultados para llevar a cabo actividades de búsqueda y captura. | UN | ولتحقيق ذلك، يجوز للنيابة العامة الاستعانة بموارد وزارة الداخلية وإدارة الأمن الوطني اللتين يحق لهما إجراء التحقيقات بموجب المادة 339 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
La protección procesal especial de una persona que testifica en un juicio penal está contemplada en el capítulo 9.A del Código de Procedimiento Penal. | UN | ويتناول الفصل 9 - ألف من مدونة الإجراءات الجنائية مسألة توفير الحماية الإجرائية المحددة لمن يدلي بشهادته في محاكمة جنائية. |
6.2 Toda orden de exhumación o recuperación, o de examen y autopsia, de restos mortales dictada por un juez o un órgano judicial especial con arreglo al artículo 252 del Código de Procedimiento Penal aplicable se dirigirá en primer lugar a la Comisión. | UN | 6-2 أي أمر صادر عن قاض أو هيئة قضائية بإخراج رفات الموتى أو استعادته، أو فحصه وتشريحه بموجب المادة 252 من مدونة الإجراءات الجنائية الواجبة التطبيق، يوجه أولا إلى اللجنة. |
6.4 Sin perjuicio de lo dispuesto en el presente reglamento, la Comisión atenderá a cualquier orden expedida en virtud del artículo 6.2 ciñéndose a la legislación aplicable, comprendido el artículo 254 del Código de Procedimiento Penal aplicable. | UN | 6-4 تستجيب اللجنة لأي أمر مشار إليه في البند 6-2 بما يتفق مع القانون الواجب التطبيق، بما في ذلك المادة 254 من مدونة الإجراءات الجنائية الواجبة التطبيق، ما لم تنص هذه القاعدة التنظيمية على خلاف ذلك. |
68. En virtud del párrafo 1 del artículo 220 del Código Procesal Penal, el tribunal sólo puede conocer de los hechos que se especifiquen en el acta de acusación. | UN | 68- وضمن فحوى أحكام الفقرة 1 من المادة 220 من مدونة الإجراءات الجنائية , لا يجوز للمحكمة أن تبت إلا في الفعل المحدد في نقاط لائحة الاتهام. |
Tiene el objetivo de propiciar una interpretación uniforme por parte de los fiscales del Ministerio Público de los artículos 61 y 62 del Código Procesal Penal, relativos a la regulación de la figura del acuerdo, como una de las principales manifestaciones del principio de oportunidad en el nuevo proceso penal nicaragüense. | UN | وهو يهدف إلى تزويد أعضاء النيابة العامة بتفسير موحد للمادتين 61 و62 من مدونة الإجراءات الجنائية الخاصتين بتنظيم التوصل إلى اتفاق الذي يعتبر تعبيراً من بين التعبيرات الرئيسية عن مبدأ الملاءمة في الإجراءات الجنائية الجديدة. |
Sin embargo, la denuncia presentada por el autor fue desestimada en virtud del artículo 257 del CPP. | UN | ولكن على الرغم من ذلك، اتخذ قرار بغلق ملف قضية صاحب الشكوى عملاً بالمادة 257 من مدونة الإجراءات الجنائية. |
También se debería establecer la plena vigencia, en todo tipo de delitos, de la limitación de la duración de la incomunicación del inculpado, prevista en el artículo 133 del Código de Procedimientos Penales. | UN | وينبغي أيضاً تنفيذ الحد الزمني لمدة الحبس الانفرادي المنصوص عليه في المادة 133 من مدونة الإجراءات الجنائية تنفيذاً كاملاً بالنسبة لجميع أنواع الجرائم. |
La organización instó al Gobierno a que derogara el artículo 120 del Código Penal de Uzbekistán, con miras a despenalizar las relaciones sexuales consensuadas entre adultos del mismo sexo. | UN | وطلبت المنظمة إلى الحكومة إلغاء المادة 120 من مدونة الإجراءات الجنائية الأوزبكية وعدم تجريم العلاقات الجنسية التي يقيمها بالتراضي أشخاص بالغون من نفس الجنس. |