El principio de equilibrio y flexibilidad se refiere a la necesidad de un servicio equilibrado de asistencia para las familias en cada una de las etapas del ciclo de la familia. | UN | ويشير مبدأ التوازن والمرونة إلى الحاجة إلى المساعدة المتوازنة للأسر في كل مرحلة من مراحل دورة الأسرة. |
Está estructurado según las fases del ciclo de vida de una munición, a saber, el diseño, la calificación, el almacenamiento, el transporte y el adiestramiento. | UN | ويميز هذا الاستبيان بين كل مرحلة من مراحل دورة حياة الذخيرة كتصميمها ومواصفاتها وتخزينها ونقلها والتدرب على استعمالها. |
Durante la actividad relativa a la reestructuración de los procesos institucionales, realizada en 2010, se determinaron riesgos correspondientes a cada una de las etapas del ciclo de los proyectos. | UN | وأثناء عملية إعادة هيكلة إدارة الأعمال في عام 2010، حُدّدت مخاطر محتملة في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع. |
La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se aplica a todas las etapas del ciclo del desplazamiento. | UN | وتنطبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على كل مرحلة من مراحل دورة التشريد. |
Implementar el sistema Nacional de Cuidados con talento humano especializado, para cada etapa del ciclo de vida y para las personas con discapacidad. | UN | تنفيذ النظام الوطني للرعاية، بالاستناد إلى خبرات بشرية متخصصة، لكل مرحلة من مراحل دورة الحياة وللأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
En la Conferencia se hizo hincapié en la necesidad de estudiar las disparidades entre los sexos y la discriminación que se sufre en cada una de las etapas del ciclo de vida con miras a elaborar recomendaciones de política y de promoción y programas de acción para lograr la eliminación de dichas disparidades. | UN | وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك. |
El hecho de que una Parte del anexo I no presente su respuesta dentro del plazo fijado no deberá ocasionar demoras en la conclusión de las distintas etapas del [ciclo de] examen. | UN | ولا ينبغي لتخلف أي طرف مدرج في المرفق الأول عن الاستجابة ضمن الإطار الزمني المحدد أن يؤدي إلى تأخير في إنجاز أي مرحلة من مراحل [دورة] الاستعراض. |
Estas disposiciones abordan los requisitos específicos para cada una de las fases del ciclo de proyecto MDL como se describen en el anexo del presente documento. | UN | وتتناول هذه الأحكام الاشتراطات المحددة لكل مرحلة من مراحل دورة مشروع آلية التنمية النظيفة كما جاء وصفها في مرفق هذه الورقة. |
Se toma nota de la observación hecha por la Junta en el sentido de que las funciones cumplidas por el personal de la Administración son solamente una etapa del ciclo de adquisiciones. | UN | 13 - وأحيط علما بما لاحظه المجلس من أن المهام التي يؤديها موظفو الإدارة ليست إلا مرحلة من مراحل دورة المشتريات. |
Si bien la tecnología espacial podría aplicarse en cada una de las fases del ciclo de desastres, los participantes en el Curso Práctico determinaron claramente dos tipos de sistemas. | UN | ومع أنه قيل إنه يمكن استعمال تكنولوجيا الفضاء في كل مرحلة من مراحل دورة الكارثة، فقد ميّز المشاركون بوضوح بين نوعين من النظم. |
Esto podría considerarse una parte natural de los distintos deseos expresados por diferentes interesados directos según el momento del ciclo de vida en que pudiera utilizarse esa información. | UN | ويمكن اعتبار ذلك جزءاً طبيعياً من الرغبات المختلفة التي أعربت عنها مختلف الجهات صاحبة المصلحة بحيث تعتمد على أي مرحلة من مراحل دورة الحياة قد تُستخدم فيها المعلومات. |
Por último, hay analistas que piensan que la fase expansiva del ciclo de los productos básicos ha terminado y que cabe esperar nuevos descensos de los precios. | UN | وأخيراً، ثمة مُحلِّلون يعتقدون أن المرحلة التوسّعية من مراحل دورة السلع الأساسية قد وصلت إلى نهايتها وأنه يمكن توقّع استمرار حدوث انخفاضات في الأسعار. |
Se elaboró un programa trienal de trabajo con metas concretas para cada etapa del ciclo de vida maorí: fortalecimiento de la estructura familiar de los maoríes, aumento de su bienestar individual y colectivo, habilitándolos para adquirir y proveer sus propios servicios de salud y promover la atención sanitaria. | UN | ولقد استنبط برنامج عمل مدتة ثلاث سنوات له أهداف محددة لكل مرحلة من مراحل دورة حياة الماوري: تعزيز هياكل اﻷسرة الماورية، وتحسين رفاهيتهم فرادى وبصورة جماعية وتمكينهم من شراء وتقديم خدمات الرعاية الصحية الخاصة بهم وتعزيز رعايتهم الصحية. |
El Japón trata de incorporar la participación de la mujer, así como los beneficios que ésta pueda obtener en todos los proyectos de asistencia oficial para el desarrollo y en cada una de las etapas del ciclo de los proyectos, incluida la formulación, ejecución y evaluación de asistencia técnica, ayudas, préstamos y subvenciones para proyectos de organizaciones no gubernamentales. | UN | وتعتزم اليابان ادماج اشراك المرأة ومزايا للمرأة في جميع المشاريع التي تنطوي على مساعدة انمائية رسمية في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع ، بما في ذلك الصياغة والتنفيذ فضلا عن تقييمه من أجل تقديم المساعدة التقنية والمنح والمساعدة المتعلقة بالقروض وتقديم الاعانات الى مشاريع المنظمات غير الحكومية . |
Cada uno de los cuatro instrumentos corresponde a una etapa del ciclo de planificación de programas, por lo que sirve de marco para las etapas posteriores: la supervisión de la ejecución de los programas brinda orientación para la formulación de los presupuestos por programas y la evaluación de los programas está vinculada a la formulación de los planes de mediano plazo. | UN | وكل صك من هذه الصكوك اﻷربعة يقابل مرحلة من مراحل دورة تخطيط البرامج ومن ثم فإن هذه الصكوك ستكون بمثابة إطار للمراحل اللاحقة حيث يتوفر عن طريق رصد أداء البرامج توجيهات تتعلق بصياغة الميزانيات البرنامجية وتقييم البرامج ويتم ربط ذلك بصياغة الخطط المتوسطة اﻷجل. |
Puede caber a la cooperación internacional, multilateral y bilateral un importante papel en la lucha contra la trata de personas y esa cooperación es particularmente importante entre países en que tengan lugar distintas etapas del ciclo de la trata de personas. | UN | ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص. ويصبح هذا التعاون ذا أهمية حاسمة عندما يتم بين بلدان تتصدى كل منها لمرحلة من مراحل دورة الاتجار بالأشخاص تختلف عن مراحلها التي تتصدى لها البلدان الأخرى. |
Esa política emplea instrumentos normativos dirigidos a los agentes económicos que intervienen en cada fase del ciclo del producto, desde su extracción, producción y distribución hasta su uso final y eliminación. | UN | وهذا النهج يستخدم أدوات السياسات الموجهة نحو الوكلاء الاقتصاديين المعنيين في كل مرحلة من مراحل دورة اﻹنتاج، من الاستخراج فاﻹنتاج فالتوزيع وحتى الاستعمال النهائي للمنتَج ثم التخلص منه. |
Como tal, este módulo permite definir de forma sistemática los riesgos de un proyecto mediante cuestionarios específicos y su evaluación, y mediante la gestión y supervisión permanentes de cada etapa del ciclo del proyecto. | UN | وهكذا تتيح هذه النميطة من خلال استبيانات موجّهة تحديد المخاطر المرتبطة بالمشاريع بطريقة منهجية، وتقييمها، وإدارتها ورصدها على نحو متواصل في كل مرحلة من مراحل دورة المشروع. |
Esto implica que un proyecto aparte de responder a una demanda de los propios pueblos indígenas, debe asegurar la participación de los interesados en el diseño y demás fases del ciclo del proyecto como un factor clave de sostenibilidad y éxito. | UN | وهذا ما يترتب عليه ألا يقتصر أي مشروع من تلك المشاريع على تلبية الاحتياجات الخاصة بالشعوب الأصلية فحسب، بل ويكفل أيضا إشراكها في مراحل التصميم وغيرها من مراحل دورة المشروع من منطلق أن مشاركتهم تشكل عاملا رئيسيا من عوامل استدامة المشروع ونجاحه. |
Por su parte, la sociedad debe asignar la misma importancia a los problemas que se plantean en cada una de las etapas del ciclo biológico. | UN | ويحتاج المجتمع، من جانبه، إلى إيلاء أهمية متساوية للتحديات التي تواجه كل مرحلة من مراحل دورة الحياة. |