"من مراعاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener en cuenta
        
    • de la observancia de
        
    • tenerse en cuenta
        
    • tengan en cuenta
        
    • observar
        
    • tener presente la
        
    • por que
        
    • tomar en cuenta
        
    • respetarse en todos
        
    • facultad de examinar
        
    • tomar en consideración
        
    • del cumplimiento
        
    • puedan cumplir
        
    Habrá que tener en cuenta las consecuencias de dichas solicitudes en materia de recursos y la capacidad para atenderlas oportunamente. UN ولا بد من مراعاة اﻵثار المترتبة على هذه الطلبات في الموارد والطاقات اللازمة للاستجابة لها في حينها.
    Además, los mecanismos regionales estaban en mejor situación para tener en cuenta el nivel de desarrollo de un Estado. UN وعلاوة على ذلك، فالآليات الإقليمية تتمتع بوضع أفضل يمكنها من مراعاة مستوى التنمية في البلد المعني.
    Todo juicio que se emita sobre la composición del Consejo de Seguridad debe necesariamente tener en cuenta las dimensiones que resulten más convenientes para promover la adopción de decisiones eficaces. UN لذلك، ينبغي عند أي تقدير لتكوين مجلس اﻷمن مراعاة الحجم الذي يعزز كفاءة اتخاذ القرار.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentran ni del cumplimiento de sus obligaciones privadas. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة لقوانين الدولة التي يوجدون فيها وقواعد شرطتها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Por consiguiente, entendemos que deben tenerse en cuenta todos estos aspectos a fin de examinarlos en su conjunto. UN وتحقيقا لذلك، فلا بد من مراعاة هذه العوامل ومعالجتها في آن واحد.
    Al imponer sanciones a un Estado determinado el Consejo de Seguridad debe tener en cuenta los efectos perjudiciales que dichas sanciones pueden ocasionar a terceros Estados. UN فعند فرض الجزاءات على دولة معينة، ينبغي لمجلس اﻷمن مراعاة الصعوبات التي يرجح أن تسببها تلك الجزاءات للدول الثالثة.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta algunas distinciones importantes que dimanan de los principios generales del derecho internacional y del derecho de los tratados. UN ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات.
    Para ello, es indispensable tener en cuenta las inquietudes expresadas por los países. UN ولذا فإنه لا بد من مراعاة الشواغل التي أبدتها البلدان.
    Para llevar a buen término esta tarea, habrá que tener en cuenta las necesidades en materia de personal, locales y equipo. UN ولانجاز هذه المهمة بنجاح، لا بد من مراعاة الاحتياجات فيما يتعلق بالموظفين واﻷماكن والمعدات.
    Se trata de un proceso en marcha, pero no puede realmente producir todos sus beneficios sin tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo. UN بيد أنه إذا أريد أن تثمر جميع المنافع المقصودة منها، فلا بد من مراعاة مصالح البلدان النامية.
    :: Es preciso tener en cuenta la mayor complejidad de las medidas de reglamentación y supervisión y la capacidad de vigilancia y verificación del cumplimiento. UN :: لا بد من مراعاة تعقد عمليتي وضع النظم والإشراف الذي يتزايد باطراد، والقدرة على رصدهما وإعمالهما.
    No eximen a los funcionarios que las disfrutan del cumplimiento de sus obligaciones privadas, ni de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين الذين يتمتعون بها من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة أو من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a los funcionarios de la observancia de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي الموظفين المشمولين بها من مراعاة القوانين وأنظمة الشرطة في الدولة التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Ha de tenerse en cuenta la experiencia del funcionamiento de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ولا بد من مراعاة الخبرة المكتسبة من عمل المحكمتين المخصصتين المنشأتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Durante la aplicación de sanciones y durante la imposición de la paz debe tenerse en cuenta la situación humanitaria de las personas inocentes. UN ولا بد من مراعاة الحالة اﻹنسانية للناس اﻷبرياء خلال إنفاذ الجزاءات، وأيضا عند إنفاذ السلام.
    Además, permite que los directores tengan en cuenta las recomendaciones de auditoría en la evaluación del rendimiento del personal. UN ويمكن أيضا المديرين من مراعاة متابعة توصيات تقارير مراجعة الحسابات على صعيد تقييم أداء الموظفين.
    Se debe observar la justicia social y ambiental entre los países aplicando principios tales como el principio de " quien contamina paga " . UN لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    Por otra parte, es imprescindible tener presente la función primordial que incumbe en esa esfera a las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta. UN ولا بد فضلا عن ذلك من مراعاة سيادة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    En el tratamiento de la información confidencial y al disponer esos arreglos, el Comité velará por que se respete lo estipulado en el párrafo 5 del artículo 9 del Convenio. UN ولدى تناول المعلومات السرية ووضع هذه الترتيبات، تتأكد اللجنة من مراعاة أحكام الفقرة 5 من المادة 19 من الاتفاقية.
    En este sentido, manifestamos la relevancia de tomar en cuenta el carácter multicausal y heterogéneo de la pobreza para diseñar las políticas públicas y fortalecer la institución familiar. UN ولذا لا بد من مراعاة الأسباب العديدة والطبيعة المتباينة للفقر في رسم السياسات العامة وفي الجهود المبذولة لتعزيز الأسرة.
    En general, esta disposición debe respetarse en todos los casos en que se haya violado cualquiera de las garantías del artículo 14. UN وعموماً، لا بد من مراعاة هذا الحكم كلما وقع انتهاك للمادة 14().
    Al condenar a las delincuentes, los tribunales tendrán la facultad de examinar atenuantes, como la ausencia de historial penal y la levedad relativa y el carácter de su comportamiento delictivo, teniendo en cuenta las responsabilidades maternas de las interesadas y sus antecedentes característicos. UN يجب أن تتمتَّع المحاكم، عند إصدارها أحكاماً في حق المجرمات، بالصلاحيات التي تمكِّنها من مراعاة العوامل المخففة مثل عدم وجود سجل جنائي وعدم الخطورة النسبية للسلوك الإجرامي وطبيعة هذا السلوك، على ضوء مسؤوليات الرعاية الملقاة على كاهل النساء المعنيات وخلفياتهن الاعتيادية.
    También se deben tomar en consideración las pérdidas, los dolores y los temores que el niño ha experimentado. UN ولابد أيضا من مراعاة ما يعانيه الطفل من فقد لذويه ومن حزن وخوف.
    14. Alienta a los Estados a que promuevan el conocimiento de la Declaración y la formación con respecto a ella para que los funcionarios, los organismos y autoridades y el poder judicial puedan cumplir lo dispuesto en la Declaración y fomenten de esa manera la comprensión y el respeto de los defensores de los derechos humanos; UN 14- تشجع الدول على تعزيز الوعي والإلمام بالإعلان لتمكين المسؤولين والوكالات والسلطات ورجال القضاء من مراعاة أحكام الإعلان بغية تعزيز فهم المدافعين عن حقوق الإنسان واحترامهم على نحو أفضل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus