La disponibilidad de servicios de infraestructura competitivos permitiría a los países en desarrollo aprovechar sus ventajas comparativas en los mercados internacionales. | UN | ومن شأن توفر خدمات الهياكل الأساسية التنافسية أن يضمن للبلدان النامية أن تستفيد من مزاياها النسبية في الأسواق الدولية. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene un papel central que desempeñar para canalizar la asistencia hacia los países en desarrollo, sacando provecho de sus ventajas comparativas de neutralidad, presencia amplia en el terreno y respuesta rápida. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة لها دور أساسي عليها أن تضطلع به لتوجيه المساعدة للبلدان النامية، مستفيدة من مزاياها النسبية من حيث الحياد والتواجد الميداني الواسع النطاق وسرعتها في الاستجابة. |
Lo limitado de los recursos disponibles de esas organizaciones imponían la necesidad de evitar la duplicación de sus trabajos y de obtener el máximo beneficio de sus ventajas comparativas. | UN | وتفرض محدودية الموارد المتاحة لهذه المنظمات ضرورة تفادي الازدواج بينها في العمل والحاجة الى تحقيق أقصى المكاسب من مزاياها النسبية. |
Esto erosiona la capacidad de los países menos adelantados de aprovechar sus ventajas comparativas en el comercio internacional para generar crecimiento. | UN | وهذا ما يحد من قدرة أقل البلدان نموا على الاستفادة من مزاياها النسبية في التجارة الدولية كعنصر من العناصر المولدة للنمو. |
Por consiguiente, al realizar esa tarea deben tomarse en cuenta las funciones de las diversas entidades interesadas y garantizarse un aprovechamiento óptimo de sus ventajas relativas. | UN | ومن ثم ينبغي أن توضع في الاعتبار في هذه الممارسة أدوار مختلف الكيانات المعنية وكفالة الاستفادة من مزاياها النسبية الى أقصى حد ممكن. |
No obstante, si no se logra una descentralización eficaz, esta situación puede perjudicar la capacidad operacional y reducir las ventajas comparativas de la ONUDI frente a otras organizaciones. | UN | ومع ذلك فان الاخفاق في تطبيق اللامركزية تطبيقا فعالا يمكن أن يلحق الضرر بقدرة اليونيدو التشغيلية ويقلل من مزاياها النسبية مقارنة بغيرها من المنظمات. |
Muchos de estos países estarían en condiciones mucho mejores de aprovechar sus ventajas comparativas en el comercio mundial si los países ricos redujeran significativamente sus barreras comerciales. | UN | وسيصبح العديد من البلدان النامية أقدر بكثير على الاستفادة من مزاياها النسبية في التجارة العالمية لو تم بصورة كبيرة تخفيض الحواجز التي تضعها عليها البلدان الغنية على التجارة. |
Esa medida pondría fin a un obstáculo significativo para los esfuerzos de los países en desarrollo que intentan sacar partido a sus ventajas comparativas e integrarse plenamente a la economía mundial. | UN | تدبير كذلك من شأنه أن يزيل عقبة كبيرة على طريق جهود البلدان النامية للاستفادة التامة من مزاياها النسبية من أجل أن تصبح مدمجة تماما في الاقتصاد العالمي. |
Además, la ONUDI debería aprovechar sus ventajas comparativas y reforzar sus alianzas internacionales para ampliar los servicios que presta en sus principales esferas de competencia. | UN | وينبغي أن تستفيد اليونيدو من مزاياها النسبية وأن تعزز شراكاتها الدولية من أجل توسيع خدماتها في مجالات اختصاصاتها الأساسية. |
Ello incluirá indicar de manera más explícita las prioridades y las actividades críticas del Departamento que maximizarán sus ventajas comparativas, en particular sus estrechos contactos con los procesos intergubernamentales y su capacidad de convocatoria como entidad neutral, a fin de cumplir su mandato de manera más coordinada y eficiente. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديدا أوضح لأولويات الإدارة وأنشطتها البالغة الأهمية التي ستزيد من مزاياها النسبية إلى أقصى حد، ولا سيما صلاتها الوثيقة بالعمليات الحكومية الدولية وقدرتها على الدعوة لعقد اجتماعات بشكل محايد، مما يؤدي إلى زيادة التنسيق والفعالية في تنفيذ ولايتها. |
El comercio permite a los países hacer uso de sus ventajas comparativas y competitivas utilizando sus recursos en las actividades productivas que generen mayor rendimiento económico y social. | UN | وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية. |
El comercio permite a los países hacer uso de sus ventajas comparativas y competitivas utilizando sus recursos en las actividades productivas que generen mayor rendimiento económico y social. | UN | وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية. |
El comercio permite a los países aprovechar sus ventajas comparativas y competitivas al utilizar sus recursos en las actividades productivas que reportan los mayores beneficios económicos y sociales. | UN | فالتجارة تمكِّن البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي تعود عليها بأعلى المردودات الاقتصادية والاجتماعية. |
Por consiguiente, la secretaría podría aprovechar sus ventajas comparativas y mejorar su estrategia de difusión de publicaciones, así como hacer mayor uso de los medios electrónicos modernos para complementar sus publicaciones insignia. | UN | وهكذا تستطيع الأمانة أن تستفيد من مزاياها النسبية وتستحدث استراتيجية تواصل أفضل لمنشوراتها، تشمل زيادة استخدام الوسائط الإلكترونية الحديثة لمصاحبة منشوراتها الرئيسية. |
Las asociaciones se basan en el reconocimiento de que las Naciones Unidas y sus asociados regionales pueden multiplicar sus efectos si aprovechan sus ventajas comparativas. | UN | وتقوم الشراكات على الاعتراف بإمكانية أن يكون للأمم المتحدة والشركاء الإقليميين أثر مضاعف من خلال الاستفادة من مزاياها النسبية. |
El comercio permite a los países hacer uso de sus ventajas comparativas y competitivas utilizando sus recursos en las actividades productivas que generen mayor rendimiento económico y social. | UN | وتمكِّن التجارة البلدان من الاستفادة من مزاياها النسبية والتنافسية باستخدام مواردها في الأنشطة الإنتاجية التي توفّر أفضل المردودات الاقتصادية والاجتماعية. |
Ello incluirá indicar de manera más explícita las prioridades y las actividades críticas del Departamento que maximizarán sus ventajas comparativas, en particular sus estrechos contactos con los procesos intergubernamentales y su capacidad de convocatoria como entidad neutral, a fin de cumplir su mandato de manera más coordinada y eficiente. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحديدا أوضح لأولويات الإدارة وأنشطتها البالغة الأهمية التي ستزيد من مزاياها النسبية إلى أقصى حد، ولا سيما صلاتها الوثيقة بالعمليات الحكومية الدولية وقدرتها على الدعوة لعقد اجتماعات بشكل محايد، مما يؤدي إلى زيادة التنسيق والفعالية في تنفيذ ولايتها. |
24. Croacia apoya plenamente los esfuerzos de la ONUDI por utilizar sus ventajas comparativas con miras a desempeñar un papel clave en el sistema de las Naciones Unidas a fin de lograr el desarrollo sostenible y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 24- وأضاف قائلا إن كرواتيا تؤيد كل التأييد مساعي اليونيدو للاستفادة من مزاياها النسبية في الاضطلاع بدور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة بغية تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية. |
77. Turquía observa con satisfacción que el comercio Sur-Sur ha pasado a ser el componente del comercio mundial de más rápido crecimiento y estima que la estrategia de la ONUDI en materia de cooperación Sur-Sur allanará el camino para que los países en desarrollo sigan aprovechando sus ventajas comparativas. | UN | 77- وتحيط تركيا علما مع الارتياح بأن التجارة بين بلدان الجنوب أصبحت أسرع عناصر التجارة العالمية نموا، وهي تعتبر أن من شأن استراتيجية التعاون بين بلدان الجنوب التي وضعتها اليونيدو أن تمهد الطريق أمام البلدان النامية لكي تستفيد بقدر أكبر من مزاياها النسبية. |
A fin de aumentar más su eficacia, el Departamento podría seguir aprovechando sus ventajas comparativas propias y, de esa forma, concentrar su labor en la función singular de entidad que organiza y facilita los procesos intergubernamentales en las Naciones Unidas y en el apoyo normativo, analítico y de desarrollo de la capacidad que la acompañan. | UN | 41 - ويمكن للإدارة، لكي تزيد من فعاليتها، أن تواصل الاستفادة من مزاياها النسبية الخاصة وأن تركز بالتالي في عملها على دورها الفريد، بوصفها الجهة المسؤولة عن عقد اجتماعات العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة وتيسير تلك العمليات، وما يقترن به من دعم معياري وتحليلي ودعم يتعلق بتنمية القدرات. |
El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas puede utilizar esta modalidad para fortalecer y ampliar los vínculos con los organismos bilaterales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y la sociedad civil y aprovechar sus ventajas relativas. | UN | ويمكن لنظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة استخدام هذه اﻵلية لتعزيز وتوسيع الروابط القائمة مع الوكالات الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والاستفادة من مزاياها النسبية. |
No obstante, la continua imposición de controles estrictos respecto del acceso y la libertad de circulación de las organizaciones no gubernamentales internacionales ha afectado la posibilidad de aprovechar las ventajas comparativas que estas organizaciones ofrecen. | UN | بيد أن استمرار فرض قيود صارمة على إمكانية الوصول والحركة بالنسبة للمنظمات غير الحكومية الدولية أعاق هذه المنظمات عن الاستفادة من مزاياها النسبية. |