"من مسؤوليتها عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su responsabilidad de
        
    • de su responsabilidad por
        
    • su responsabilidad por la
        
    • de su responsabilidad respecto de
        
    • su responsabilidad en
        
    Se trata de un tribunal altamente especializado, con una competencia especial que deriva de su responsabilidad de administrar justicia en la esfera social. UN إنها محكمة شديدة التخصص، اختصاصُها الفريد مستمد من مسؤوليتها عن تحقيق العدالة الاجتماعية.
    Sin embargo, las iniciativas regionales no pueden eximir a las Naciones Unidas de su responsabilidad de promover la paz. Más aún, deben regirse por las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. UN غير أن المبادرات الإقليمية لا تستطيع أن تعفي الأمم المتحدة من مسؤوليتها عن توطيد السلام؛ وبالإضافة إلى ذلك يجب أن تكون هذه المبادرات محكومة بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La Comisión de Desarrollo Social ha cumplido una función clave en el debate internacional sobre políticas relacionadas con la pobreza, como parte de su responsabilidad de dar seguimiento a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995. UN وسبق للجنة التنمية الاجتماعية أداء وظيفة حاسمة في مناقشة السياسات الدولية بشأن الفقر باعتبار ذلك جزءا من مسؤوليتها عن متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام 1995.
    Es de lamentar que los demás participantes en el conflicto armado del sur del país también cometan violaciones graves e injustificables en las zonas que controlan, lo que no exime al Estado de su responsabilidad por los actos de tortura perpetrados bajo su jurisdicción por los funcionarios públicos. UN وتجدر اﻹشارة إلى الحقيقة المؤسفة وهي أن أطرافا اخرى في النزاع المسلح في جنوب البلد ترتكب أيضا تجاوزات خطيرة وبلا مبرر في المناطق الخاضعة لسيطرتها، لكن هذه الحقيقة لا تُعفي الحكومة من مسؤوليتها عن التعذيب الذي يرتكبه موظفوها تحت ولايتها.
    Los Estados Unidos no pueden evadir su responsabilidad por la destrucción de la Comisión del Armisticio Militar. UN ولا يمكن للولايات المتحدة أن تتنصل من مسؤوليتها عن إنهيار لجنة الهدنة العسكرية.
    La comunidad internacional no puede seguir eximiendo a Israel, la Potencia ocupante, de su responsabilidad respecto de estas infracciones ni de su obligación de respetar el derecho internacional. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها باحترام القانون الدولي.
    Sin embargo, aunque las tácticas de los elementos antigubernamentales vulneren el derecho internacional humanitario, ello no exime a las fuerzas militares de su responsabilidad de evitar o por lo menos reducir al mínimo los daños a civiles y a sus propiedades. UN وحتى إذا كانت الأساليب المتبعة من قبل هذه العناصر تشكل خرقاً للقانون الإنساني الدولي، فإن ذلك لا يحل القوات العسكرية من مسؤوليتها عن تجنب إلحاق الضرر بالمدنيين وبممتلكاتهم أو على الأقل الحد منه قدر الإمكان.
    La existencia de costumbres locales que limitan el libre movimiento de niñas y mujeres no exime al Estado de su responsabilidad de garantizar el acceso a la educación a las niñas de las minorías. UN ووجود تقاليد محلية تقيّد حرية تنقُّل الفتيات والنساء أمر لا يُعفي الدولة من مسؤوليتها عن ضمان حصول فتيات الأقليات على التعليم.
    Sin embargo, esas obligaciones no liberan al Estado de su responsabilidad de respetar, proteger y asegurar todos los derechos humanos, investigando las presuntas violaciones, juzgar a los presuntos infractores y proporcionando recurso y reparación a los defensores. UN ورغم ذلك، فإن هذه الالتزامات لا تعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام كافة حقوق الإنسان وحمايتها وضمانها، بالتحقيق فيما يدعى وقوعه من انتهاكات، ومقاضاة المدعى ارتكابهم الانتهاكات، وتزويد المدافعين بوسائل الإنصاف والتعويض.
    Del mismo modo, la existencia de funciones tradicionalmente atribuidas a los hombres y a las mujeres en la sociedad o de costumbres locales arraigadas a ese respecto no exonera al Estado de su responsabilidad de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN كما أن وجود أدوار جنسانية راسخة أو أعراف محلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    Por otra parte, la existencia de arraigados roles de género o costumbres en un país no exonera al Estado de su responsabilidad de respetar, proteger y aplicar los derechos de las mujeres de las minorías. UN وفي الآن ذاته، فإن وجود هذه الأدوار الجنسانية الراسخة أو الأعراف المحلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    Del mismo modo, la existencia de funciones tradicionalmente atribuidas a los hombres y a las mujeres en la sociedad o de costumbres locales arraigadas a ese respecto no exonera al Estado de su responsabilidad de respetar, proteger y hacer que se cumplan los derechos de las mujeres pertenecientes a minorías. UN كما أن وجود أدوار جنسانية راسخة أو أعراف محلية لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن احترام حقوق نساء الأقليات وحمايتها وإعمالها.
    La corte no debe eximir a los Estados de su responsabilidad de enjuiciar las violaciones del derecho humanitario; su papel debe limitarse a los casos en que no exista o no sea eficaz la jurisdicción nacional. Sin embargo, la corte debe ser competente para efectuar esa determinación, en caso necesario. UN فوجود المحكمة ينبغي ألا يعفي الدول من مسؤوليتها عن المحاكمة على انتهاكات القانون اﻹنساني، وينبغي أن يكون دور المحكمة مقصورا على حالات عدم وجود اختصاص وطني أو عدم فعاليته؛ على أنه ينبغي أن يكون لها، إذا لزم اﻷمر، سلطة تقرير ذلك.
    Las cuestiones relativas a la distribución de facultades y poderes entre los gobiernos federal y provinciales de la Argentina no deberían eximir a las autoridades centrales de su responsabilidad de hacer respetar debidamente los derechos regidos por tratados de derechos humanos en todo el territorio del país. UN وإن المسائل المتعلقة بتوزيع السلطات والصلاحيات بين الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات في الأرجنتين ينبغي ألا تعفي السلطات المركزية من مسؤوليتها عن ضمان التقيد بالحقوق الخاضعة لمعاهدات حقوق الإنسان في كل أنحاء أراضي البلد.
    El Foro Permanente insta a todos los Estados a velar por que sus instituciones y estructuras políticas no se utilicen para eximir al Estado de su responsabilidad de cumplir las obligaciones internacionales que le incumben en materia de derechos humanos en relación con los derechos de los pueblos indígenas. UN 13 - ويهيب المنتدى الدائم بجميع الدول أن تكفل عدم استخدام مؤسساتها وهياكلها السياسية ذريعة لتنصّل الدولة من مسؤوليتها عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    5.3 Los autores añaden que el gran número de crímenes de guerra que todavía no han sido investigados no exime a las autoridades del Estado parte de su responsabilidad de llevar a cabo una investigación rápida, imparcial, independiente y exhaustiva de los casos de graves violaciones de los derechos humanos y de informar regularmente a los familiares de las víctimas de los progresos y los resultados de esas investigaciones. UN 5-3 ويُحاج صاحبا البلاغ أيضاً بأن العدد الكبير من جرائم الحرب التي لا تزال تستدعي التحقيق لا يعفي الدولة الطرف من مسؤوليتها عن إجراء تحقيق سريع ونزيه ومستقل ودقيق في حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وعن إبلاغ أقرباء الضحايا بانتظام بالتقدم المحرز في تلك التحقيقات وبنتائجها.
    5.4 Los autores añaden que el elevado número de crímenes de guerra que todavía no han sido investigados no exime a las autoridades del Estado parte de su responsabilidad de llevar a cabo una investigación pronta, imparcial, independiente y exhaustiva de los casos de violaciones manifiestas de los derechos humanos y de informar regularmente a los familiares de las víctimas de los progresos y los resultados de esas investigaciones. UN 5-4 ويؤكد أصحاب البلاغ كذلك أن وجود عدد كبير من جرائم الحرب التي يلزم التحقيق فيها لا يعفي سلطات الدولة الطرف من مسؤوليتها عن إجراء تحقيق فوري ونزيه ومستقل وشامل في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وعن إطلاع أقارب الضحايا بانتظام على سير هذه التحقيقات وعلى نتائجها.
    La comunidad internacional no puede seguir eximiendo a Israel de su responsabilidad por estas violaciones ni de las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional como Potencia ocupante. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    En el presente informe se recomiendan varias medidas básicas que la Organización, como parte de su responsabilidad por la realización de operaciones de mantenimiento de la paz, debe tomar para tratar de poner término a la explotación y el abuso sexuales. UN 62 - يوصي في التقرير الحالي بعدد من التدابير الأساسية التي يتعين على المنظمة أن تقوم كجزء من مسؤوليتها عن سير عمليات حفظ السلام بتطبيقها لمحاولة منع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Dos representantes dijeron que la omisión de una referencia explícita al principio 7 era inaceptable y uno sugirió que esa omisión agudizaba el temor de que los países desarrollados negaran su responsabilidad por la generación de emisiones de gases de efecto invernadero. UN وقال ممثلان إن إغفال الإشارة الصريحة إلى المبدأ 7 غير مقبول، وذكر أحدهم أن هذا الإغفال يثير الخشية بأن البلدان النامية تتنصل من مسؤوليتها عن توليد غازات الدفيئة.
    La comunidad internacional no puede seguir eximiendo a Israel, la Potencia ocupante, de su responsabilidad respecto de estas infracciones ni de su obligación de respetar el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Este derecho no eximía al Estado de su responsabilidad en materia de planificación educativa, vigilancia y control general del sistema educativo. UN وهذا الحق لا يعفي الدولة من مسؤوليتها عن تخطيط التعليم، ورصد النظام التعليمي والسيطرة عليه بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus