"من مساعداتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su asistencia
        
    • de su ayuda
        
    Suecia continuará asignando una cantidad considerable de su asistencia a las actividades operativas de las Naciones Unidas. UN وستواصل السويد تخصيص جزء كبير من مساعداتها لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Los representantes del Gobierno declararon la intención de éste de destinar una parte mayor de su asistencia a actividades y programas de derechos humanos. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها ﻷنشطة برامج حقوق اﻹنسان.
    Los representantes del Gobierno declararon su intención de destinar una parte mayor de su asistencia de cooperación para el desarrollo a actividades y programas de derechos humanos. UN وأعلن ممثلو الحكومة عزمها تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للتعاون الانمائي ﻷنشطة حقوق الانسان وبرامجها.
    Las Naciones Unidas prestan la mayor parte de su asistencia técnica en el plano nacional. UN 245 - تقدِّم الأمم المتحدة الجزء الأكبر من مساعداتها التقنية على الصعيد الوطني.
    Francia desembolsa el 5% de su ayuda multilateral a las Naciones Unidas, lo que la coloca como 11º contribuyente. UN وتصرف فرنسا 5 في المائة من مساعداتها المتعددة الأطراف للأمم المتحدة، مما يحلها في مرتبة المساهم الحادي عشر.
    Agradecemos a los amigos que nos siguen apoyando, y mi Gobierno insta firmemente a los países desarrollados a que proporcionen parte de su asistencia oficial para el desarrollo a los pequeños Estados insulares. UN إننا نشعر بالامتنان ﻷصدقائنا الذين يواصلون تقديم الدعم لنا، وحكومة بلادي تحث بشدة البلدان المتقدمة النمو على أن تخصــص للـــدول الجزريــة الصغيرة جانبا من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية.
    En el gráfico 9 puede observarse que las organizaciones han asignado proporciones muy diferentes de su asistencia total a los países menos adelantados. UN 33 - يتضح من الشكل 9 أن المنظمات كانت تخصص نسبا شديدة التفاوت من مساعداتها الكلية لأقل البلدان نموا.
    Alternativamente, algunos Estados donantes tal vez prefieran canalizar una porción mayor de su asistencia oficial para el desarrollo en apoyo de esas labores, ya sea directamente o por conducto del PNUMA o de otros organismos apropiados. 3.1.3.7. UN وكبديل لذلك، قد تفضل بعض الدول المانحة توجيه جانب أكبر من مساعداتها الإنمائية الرسمية لهذه الجهود، إما بشكل مباشر أو من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو الوكالات الأخرى المناسبة.
    Francia ha mantenido su compromiso con África y en 2010 asignó a esa región el 60% de su asistencia bilateral para el desarrollo. UN وقد واصلت فرنسا انخراطها في مساعدة أفريقيا، إذ خصصت 60 في المائة من مساعداتها الإنمائية الثنائية في عام 2010 لتلك المنطقة.
    La Conferencia Internacional de la OUA sobre la asistencia a los niños africanos ha pedido a los gobiernos de Africa que dediquen un 20% como mínimo de sus gastos presupuestarios internos a prioridades de desarrollo y ha instado a los países donantes a que asignen un 20% como mínimo de su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a las mismas prioridades. UN وقد دعا مؤتمر منظمة الوحدة الافريقية الدولي المعني بتقديم المساعدة إلى أطفال افريقيا البلدان الافريقية إلى تكريس ٢٠ في المائة على اﻷقل من نفقات ميزانيتها المحلية ﻷولويات التنمية البشرية، كما حث البلدان المتبرعة على تخصيص ٢٠ في المائة، كحد أدنى، من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية لنفس اﻷولويات.
    Muchos países donantes están revisando sus políticas sobre cooperación para el desarrollo, asignando, por ejemplo, un determinado porcentaje de su asistencia oficial para el desarrollo a necesidades humanas básicas a fin de centrarse en medidas destinadas a combatir la pobreza, proteger el medio ambiente y los recursos y suministrar educación, capacitación y atención primaria de la salud. UN ويقوم كثير من البلدان المانحة بمراجعة سياساتها بشأن التعاون اﻹنمائي مثل تخصيص نسبة معينة من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتركيز على الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وحماية البيئة والموارد، وتوفير التعليم والتدريب والرعاية الصحية اﻷولية.
    Además, tras la partida de la UNAMIR, los organismos de las Naciones Unidas deberán fortalecer su cooperación con miras a beneficiarse de servicios comunes de modo eficaz en función de los costos, de manera que la mayor parte de su asistencia revierta en beneficio directo de Rwanda. UN علاوة على ذلك، عندما ترحل البعثة، سيتعين على وكالات اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها لكي تستفيد من الخدمات المشتركة من أجل تحقيق الفعالية من حيث التكلفة، حتى تستفيد رواندا مباشرة من الجزء اﻷكبر من مساعداتها.
    4. Pide a los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que encaucen hacia las regiones habitadas por musulmanes la mayor parte de su asistencia para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina; UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك.
    4. Pide a los Estados Miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que encaucen hacia las regiones habitadas por musulmanes la mayor parte de su asistencia para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina. UN 4 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك.
    63. Pide a los Estados Miembros de la OCI que encaucen la mayor parte de su asistencia para la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina hacia las regiones habitadas por musulmanes. UN 63 - يطلب من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي توجيه النصيب الأوفر من مساعداتها الدولية لإعادة إعمار البوسنة والهرسك في المناطق التي يقطنها مسلمو البوسنة والهرسك؛
    Adicionalmente, cada Estado donante sigue teniendo la opción de canalizar montos superiores de su asistencia bilateral oficial para el desarrollo hacia las tecnologías y la creación de capacidad relacionadas con la reducción del mercurio, en consulta con los asociados de los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ الدول المانحة بصفتها الفردية بخيار توجيه مبالغ أكبر من مساعداتها الإنمائية الرسمية الثنائية نحو تكنولوجيات الحد من الزئبق وبناء القدرات، بالتشاور مع الشركاء من البلدان النامية.
    De hecho, se espera que en 2007 y 2008 los países donantes sigan destinando un porcentaje importante de su asistencia para actividades de población a la lucha contra las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA. UN والواقع أن من المتوقع أن تواصل البلدان المانحة إنفاق نسبة كبيرة من مساعداتها السكانية على أنشطة مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز في عامي 2007 و 2008.
    De hecho, se espera que en 2008 y 2009 los países donantes sigan destinando un porcentaje importante de su asistencia para actividades de población a la lucha contra las ETS y el VIH/SIDA. UN ويتوقع أن تواصل البلدان المانحة إنفاق نسبة كبيرة من مساعداتها السكانية على أنشطة مكافحة الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والفيروس/الإيدز في عامي 2008 و 2009. الشكل 4
    También debería promover la asignación de una parte mayor de su asistencia a los sectores productivos y adoptar medidas de promoción para alentar la inversión del sector privado en los países en desarrollo sin litoral, el aumento de la productividad agrícola, la transferencia de tecnología y la asistencia en la expansión del sector de los servicios. UN وينبغي لها أيضاً أن تشجع على تخصيص قدر أكبر من مساعداتها للقطاعات الإنتاجية وأن تتخذ تدابير ترويجية لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية، وزيادة الإنتاجية الزراعية، ونقل التكنولوجيا، والمساعدة في توسيع نطاق قطاع الخدمات.
    El porcentaje de esa ayuda multilateral preasignada solo supone el 0,3% de la AOD francesa, a diferencia de otros países donantes que vehiculan un 30% de su ayuda por ese conducto. 3. Una mejor eficacia y transparencia de la ayuda UN ولا يزيد نصيب هذه المساعدات المتعددة الأطراف على 0.3 في المائة مما تقدمه فرنسا من مساعدات إنمائية رسمية، على عكس بلدان مانحة أخرى تمرر 30 في المائة من مساعداتها عبر هذه القناة.
    El orador celebra las decisiones adoptadas por la Segunda Cumbre del Sur para prestar apoyo político y financiero a los países con necesidades especiales, y aplaude el compromiso de Qatar de asignar un 15% de su ayuda para el desarrollo a los países menos adelantados en el año 2006. UN ورحب بالقرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة الثاني لبلدان الجنوب بتقديم الدعم السياسي والمالي إلي البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، واثني علي التزام قطر بتخصيص 15 في المائة من مساعداتها الإنمائية إلي أقل البلدان نموا في عام2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus