"من مساهمتها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su contribución a
        
    • de su contribución al
        
    • su contribución a la
        
    • de sus aportaciones al
        
    • su aportación al
        
    • de su aportación a
        
    A la brevedad posible, el orador también iniciará un diálogo con las comisiones regionales de las Naciones Unidas para tomar conocimiento de su contribución a esas actividades. UN وأعلن أنه سيشرع أيضا، بأسرع ما يمكن، في الاضطلاع بحوار مع لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية من أجل التأكد من مساهمتها في هذا المجهود.
    Algunas delegaciones invitaron a los asociados para el desarrollo a examinar la posibilidad de apoyar este programa en el marco de su contribución a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN ودعت بعض الوفود الشركاء الإنمائيين إلى النظر في دعم هذا البرنامج كجزء من مساهمتها في أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Liechtenstein presentará ese trabajo al Secretario General como parte de su contribución a la celebración del cincuentenario de la Organización y tiene intenciones de publicar un libro con los documentos de la conferencia y los comentarios sobre ellas, a principios de 1996. UN واختتمت كلمتها بقولها إن لختنشتاين ستقدم أوراق المؤتمرين الى اﻷمين العام كجزء من مساهمتها في الاحتفال بذكرى مرور خمسين عاما على إنشاء المنظمة، وإنها تعتزم نشر كتاب يضم أوراق المؤتمرين والتعليقات عليها في أوائل عام ١٩٩٦.
    Como parte de su contribución al logro de los objetivos de la Convención, el Japón acogerá la tercera reunión de la Conferencia de las Partes. UN وكجزء من مساهمتها في تحقيق أهداف الاتفاقية سوف تستضيف اليابان الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف.
    Por último, los países que acusan un superávit comercial deberían aumentar su contribución a la demanda mundial. UN وأخيرا ينبغي للبلدان التي لديها فائض تجاري أن تزيد من مساهمتها في الطلب العالمي.
    - Integración del Plan de acción sobre incorporación de la perspectiva de género (objetivo estratégico prioritario 5) en el plan de acción del Ministerio de Trabajo y Formación Profesional como parte de sus aportaciones al plan nacional de desarrollo estratégico actualizado para el período 2009-2013. UN - تم إدماج خطة العمل المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني (الهدف الاستراتيجي 5 من الأهداف ذات الأولوية) في خطة عمل وزارة العمل والتدريب المهني كجزء من مساهمتها في استكمال خطة التنمية الاستراتيجية للفترة 2009-2013
    Por tal razón, tuvo el agrado de ser uno de los patrocinadores del proyecto de resolución sobre la cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas, como parte de su contribución a la lucha contra los estupefacientes. UN ولهذا السبب فقد شعرت بالسرور للمشاركة في تقديم مشروع القرار بشأن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية كجزء من مساهمتها في مكافحة المخدرات.
    La secretaría preparó también como parte de su contribución a la conferencia seis documentos técnicos en los que se examinaban los programas actuales de transporte de tránsito en los planos nacional, subregional y regional. UN وقامت الأمانة أيضاً بإعداد ست ورقات تقنية تستعرض البرامج الراهنة للنقل العابر على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وذلك كجزء من مساهمتها في المؤتمر.
    El PNUD está comprometido con la promoción de las iniciativas de cooperación Sur-Sur como dimensión importante de su contribución a la alianza mundial para el desarrollo. UN ويكرس البرنامج الإنمائي جهوده للنهوض بالمبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب باعتبارها بعدا هاما من مساهمتها في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Para recuperar el impulso necesario que nos permita atender las necesidades y las aspiraciones en materia de libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos que aún quedan, la CARICOM, como parte de su contribución a la Asamblea del Milenio, propondrá un amplio plan de acción para un segundo decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN وبغيــة استعادة الزخــم الضروري لمواجهة احتياجــات وتطلعات شعوب اﻷقاليم المتبقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي والناجمة عن تقرير المصير، فإن الجماعة الكاريبية، وكجزء من مساهمتها في الجمعية اﻷلفية، ستقترح خطة عمل شاملة للعقد الدولي الثاني ﻹنهاء الاستعمار.
    Se prevé que el Centro quede oficialmente establecido en junio de 2007, con una financiación inicial de 2 millones de dólares aportados por China como parte de su contribución a la ONUDI en el marco del Fondo para el Desarrollo Industrial. UN ويعتزم أن يتم إنشاء المركز رسميا في حزيران/يونيه 2007 بتمويل أولي قدره 2 مليون دولار أمريكي من الصين كجزء من مساهمتها في صندوق التنمية الصناعية التابع لليونيدو.
    Además, la CESPAO ayuda a los países miembros a preparar y aplicar estrategias de ordenación integrada de los recursos hídricos, y promueve el uso y la ordenación sostenibles de tales recursos en el marco de su contribución a la labor de adaptación al cambio climático en la región. UN وعلاوة على ذلك، تساعد الإسكوا البلدان الأعضاء في إعداد وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لإدارة الموارد المائية، وتعزز استخدام الموارد المائية وإدارتها على نحو مستدام، كجزء من مساهمتها في جهود التكيف مع تغير المناخ في المنطقة.
    El Departamento organizó un seminario para tratar el tema " Construcción de nuevas comunidades para la promoción de los derechos de las personas con discapacidad en el desarrollo " , como parte de su contribución a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en el marco de la Convención. UN كما نظّمت الإدارة حلقة عمل في موضوع " بناء مجتمعات جديدة للنهوض بحقوق المعاقين في التنمية " بوصفها جزءا من مساهمتها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ضمن إطار الاتفاقية.
    2. Examinar los programas y actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, que forman parte de su contribución a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo; UN 2 - استعراض البرامج والأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة كجزء من مساهمتها في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    2. Examinar los programas y actividades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, que forman parte de su contribución a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo; UN 2- استعراض البرامج والأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة كجزء من مساهمتها في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    La Secretaría ha hecho un esfuerzo especial por alentar a los Estados Miembros a aumentar esa parte de su contribución al sistema. UN وفي هذا الصدد، تبذل اﻷمانة العامة جهودا خاصة لتشجيع الدول اﻷعضاء على المزيد من هذا الجزء من مساهمتها في نظام الترتيبات.
    El Gobierno de la República de Uganda se ha comprometido a aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad como parte de su contribución al logro de la paz y la seguridad internacionales. UN تلتزم حكومة جمهورية أوغندا بتنفيذ قرارات مجلس الأمن كجزء من مساهمتها في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Por su parte, el Gobierno del Japón reservó 100.000 dólares de su contribución al Fondo Fiduciario para organizar esos seminarios. UN وخصصت حكومة اليابان أيضاً ٠٠٠ ٠٠١ دولار من دولارات الولايات المتحدة من مساهمتها في الصندوق الاستئماني لتنظيم هذه الحلقات الدراسية.
    Estas empresas sólo podrán desarrollarse y aumentar su contribución a la creación de empleos e ingresos si se les permite crecer. UN فلا يمكن لهذه المشاريع أن تنمو وتزيد من مساهمتها في توفير فرص العمل وتوليد الدخل إلا إذا كان بمقدورها أن تتطور.
    Destacando también que todo menoscabo de la confianza en tales acuerdos y demás obligaciones pactadas reduce su contribución a la seguridad mundial o regional y socava su prestigio y eficacia, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها،
    Destacando también que todo menoscabo de la confianza en tales acuerdos y demás obligaciones pactadas reduce su contribución a la seguridad mundial o regional y socava su prestigio y eficacia, UN وإذ تؤكد أيضا أن أي إضعاف للثقة بتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها ينتقص من مساهمتها في تحقيق الأمن العالمي أو الإقليمي، ويقوض مصداقيتها وفعاليتها،
    El desarrollo de esos sectores aumentaría su aportación al PIB y reduciría la dependencia del Gobierno como estimulador de la economía. UN وستزيد تنمية هذه القطاعات من مساهمتها في الناتج المحلي الإجمالي وتقليص الاعتماد على الحكومة كمحفز اقتصادي.
    7. Invita al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a estudiar, redactar y adoptar una observación general como contribución a la aclaración del contenido de los derechos relacionados con la alimentación en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y como parte de su aportación a la reunión propuesta en el párrafo 6 supra; UN ٧- تدعو اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى دراسة وصياغة واعتماد تعليق عام على سبيل المساهمة في توضيح مضمون الحقوق المتصلة بالغذاء في المادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكجزء من مساهمتها في الاجتماع المقترح في الفقرة ٦ أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus