"من مشاوراته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus consultas
        
    • en sus consultas
        
    A raíz de sus consultas, había llegado a la conclusión de que no era posible introducir más mejoras en el Preámbulo. UN وقد خلُص من مشاوراته إلى أن من غير المستطاع إدخال مزيد من التحسينات على الديباجة.
    A raíz de sus consultas, había llegado a la conclusión de que no era posible introducir más mejoras en el Preámbulo. UN وقد خلُص من مشاوراته إلى أن من غير المستطاع إدخال مزيد من التحسينات على الديباجة.
    A raíz de sus consultas, había llegado a la conclusión de que no era posible introducir más mejoras en el Preámbulo. UN وقد خلُص من مشاوراته إلى أن من غير المستطاع إدخال مزيد من التحسينات على الديباجة.
    Asimismo, se reunió con el Alto Comisionado Adjunto y con el Jefe de la Subdivisión de Actividades y Programas durante cada una de sus consultas en Ginebra. UN واجتمع أيضا بنائب المفوضة السامية ورئيس فرع الأنشطة والبرامج خلال كل من مشاوراته في جنيف.
    La Asamblea también invitó al Secretario General a que tuviese en cuenta esas iniciativas en sus consultas. UN ودعت الجمعية أيضا الأمين العام إلى استخدام تلك المبادرات كجزء من مشاوراته.
    Sin embargo, había visto de sus consultas que todavía podía llegarse en un aspecto a una mayor convergencia modificando ligeramente una frase del proyecto de tratado. UN إلا أنه علِم من مشاوراته أنه لا يزال هناك متسع لمزيد من التقارب في مجال واحد، وذلك بإدخال تعديل طفيف على جملة واحدة في مشروع المعاهدة.
    Sin embargo, había visto de sus consultas que todavía podía llegarse en un aspecto a una mayor convergencia modificando ligeramente una frase del proyecto de tratado. UN إلا أنه علِم من مشاوراته أنه لا يزال هناك متسع لمزيد من التقارب في مجال واحد، وذلك بإدخال تعديل طفيف على جملة واحدة في مشروع المعاهدة.
    Sin embargo, había visto de sus consultas que todavía podía llegarse en un aspecto a una mayor convergencia modificando ligeramente una frase del proyecto de tratado. UN إلا أنه علِم من مشاوراته أنه لا يزال هناك متسع لمزيد من التقارب في مجال واحد، وذلك بإدخال تعديل طفيف على جملة واحدة في مشروع المعاهدة.
    i) Como parte de sus consultas periódicas a los gobiernos donantes, la Oficina de Financiación de Programas estudiará enfoques temáticos y multinacionales. UN ' ١ ' يقوم مكتب تمويل البرامج، بوصف ذلك جزءا من مشاوراته المنتظمة مع الحكومات المانحة، باستكشاف نهج موضوعية ومتعددة اﻷقطار.
    Le he pedido que indique claramente, en la próxima fase de sus consultas, que no existe precedente alguno de que una fuerza de ese tipo haya sido financiada de modo directo por las Naciones Unidas y que todo lo que las partes afganas pueden esperarse es el establecimiento de un fondo de contribuciones voluntarias para el cual solicitaré aportaciones de los Estados Miembros interesados en apoyar el proceso de paz en el Afganistán. UN وقد طلبت اليه أن يبين بجلاء في المرحلة التالية من مشاوراته أنه لا توجد سابقة لتمويل مثل هذه القوة مباشرة من اﻷمم المتحدة، وأن أقصى ما يمكن أن تتوقعه اﻷطراف اﻷفغانية هو إنشاء صندوق استئماني طوعي سأقوم بالتماس التبرعات له من الدول اﻷعضاء الراغبة في دعم عملية السلم بأفغانستان.
    a) Como parte de sus consultas periódicas con los gobiernos donantes, la Oficina de Financiación de Programas examine los enfoques temáticos y multinacionales. UN )أ( يقوم مكتب تمويل البرامج، كجزء من مشاوراته المنتظمة مع الحكومات المانحة، باستكشاف النهج الموضوعية والمتعددة اﻷقطار.
    Como parte de sus consultas periódicas, mi Representante Especial se reunió, los días 12 y 13 de junio, con el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores de Marruecos, Sr. Taieb Fassi Fihri, y con el Representante Especial de Marruecos ante las Naciones Unidas, Sr. Ahmed Snoussi. UN وكجزء من مشاوراته الدورية، اجتمع ممثلي الخاص في 12 و 13 حزيران/يونيه مع الطيب الفاسي الفهري كاتب الدولة للشؤون الخارجية في المغرب، ومع أحمد السنوسي الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة.
    Quizá no refleje todas las posiciones nacionales que preferimos pero, en verdad, es un texto aceptable, tal como dijo el Embajador Ramaker en las conclusiones de sus consultas, “el mejor resultado que se podía lograr”. UN وقد لا تعبّر عن جميع مواقفنا الوطنية المفضلة. ولكنه حقاً نص يمكن قبوله وكما أعلن السفير راماكر في الاستنتاجات التي استخلصها من مشاوراته " هو أفضل نتيجة ممكن التوصل إليها " .
    Habida cuenta del compromiso explícito del Sr. Denktaş de que el propósito de sus consultas sería promover la aceptación de las propuestas sobre Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia, se acordó que las reuniones conjuntas se reanudasen el lunes 14 de junio a más tardar, con el fin de alcanzar una decisión rápida y clara sobre esas dos medidas de fomento de la confianza. UN وعلى أساس التعهد الصريح من جانب السيد دنكتاش بأن الهدف من مشاوراته هو تشجيع قبول المقترحات المتعلقة بفاروشا ومطار نيقوسيــا الدولي، فقد اتُفق على استئناف الاجتماعات المشتركة في موعد لا يجاوز يوم الاثنين ١٤ حزيران/يونيه من أجل التوصل الى قرار سريع واضح بشأن هذين التدبيرين من تدابير بناء الثقة. ــ ــ ــ ــ ــ
    :: La información reunida por el Grupo de Expertos en sus consultas con los Estados Miembros y otras partes interesadas sirvió de base para efectuar análisis y formular las conclusiones que figuran en el informe final del Grupo al Comité y al Consejo de Seguridad UN :: ساهمت المعلومات التي جمعها الفريق من مشاوراته مع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية في التحليلات والاستنتاجات الواردة في التقرير النهائي الذي قدمه الفريق إلى اللجنة ومجلس الأمن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus