| Los Jueces no participan en la verificación de la legalidad de la detención durante la instrucción de los casos penales. | UN | فالقضاة ليسوا أطرافاً في عملية التحقُّق من مشروعية عمليات الاحتجاز أثناء التحقيقات الجنائية. |
| El Presidente dice que no está seguro de la legalidad de adoptar decisiones y realizar votaciones a través del correo electrónico. | UN | 18 - الرئيس: قال إنه غير متأكد من مشروعية اتخاذ القرارات وإجراء عمليات التصويت عن طريق البريد الإلكتروني. |
| La amenaza a su supervivencia creada por la existencia de las armas nucleares otorga a la comunidad internacional el derecho a tomar una posición sobre la legalidad de esas armas. | UN | وتهديد اﻷسلحة النووية لبقائه يعطي المجتمع الدولي الحق في اتخاذ موقف من مشروعية هذه اﻷسلحة. |
| Las leyes y reglamentos por los que se rigen los bancos contienen rigurosas disposiciones destinadas a garantizar la legalidad de las transacciones financieras y de los bienes relacionados con ellas. | UN | وتتضمن القوانين والنظم المصرفية أحكاما صارمة للتأكد من مشروعية المعاملات المالية والوضع القانوني للأشخاص المعنيين بها. |
| Uso frecuente de procedimientos de trabajo que permitan verificar la legitimidad de cada transacción para impedir la desviación de precursores hacia la producción de drogas ilícitas. | UN | كثرة استخدام إجراءات العمل للتحقق من مشروعية فرادى المعاملات لمنع تحويل السلائف الكيميائية إلى عقاقير غير مشروعة |
| Si en las elecciones se registra el índice más alto posible de participación de los refugiados afganos se fomentará la legitimidad de los comicios y se solidificará el vínculo de los refugiados con su país de origen. | UN | ومشاركة اللاجئين الأفغان في الانتخابات على أكمل وجه ممكن ستزيد من مشروعية الانتخابات وتوطد روابط اللاجئين ببلدهم الأم. |
| 8. Se necesita información sobre las pautas normales del comercio lícito y sobre las necesidades y los usos lícitos de precursores para verificar si las distintas transacciones son lícitas. | UN | ٨ - يعتبر توافر المعلومات عن اﻷنماط المعتادة للتجارة المشروعة وعن الاستخدامات المشروعة للسلائف والاحتياجات منها أمرا ضروريا للتحقق من مشروعية كل صفقة. |
| Es fundamental que el elemento contextual sea un componente clave de la legitimidad de las leyes de memoria histórica. | UN | لذا، من المهم للغاية أن يكون السياق جزءاً أساسياً من مشروعية قوانين الذاكرة التاريخية. |
| 95. El párrafo 2 del artículo 220 establece el procedimiento para el examen de la legalidad o los motivos de la detención o de la prórroga de la detención preventiva. | UN | ٥٩- وتنص المادة ٠٢٢-٢ على اجراءات التثبت من مشروعية وأسباب التوقيف أو تمديد فترة الاحتجاز. |
| La notificación oportuna favorecerá en último término el comercio, ya que facilitará a las autoridades competentes la verificación de la legalidad de las transacciones y el envío de una respuesta a las autoridades competentes de otros países; | UN | فارسال الاشعار في أوانه سيساعد التجارة في نهاية المطاف ، ﻷنه سيكون من السهل على السلطات المختصة أن تتحقق من مشروعية الصفقات وأن ترسل ردودها الى السلطات المختصة في البلدان اﻷخرى في اﻷوان المناسب ؛ |
| La notificación oportuna favorecerá en último término el comercio, ya que facilitará a las autoridades competentes la verificación de la legalidad de las transacciones y el envío de una respuesta a las autoridades competentes de otros países; | UN | فارسال الاشعار في أوانه سيساعد التجارة في نهاية المطاف، ﻷنه سيكون من السهل على السلطات المختصة أن تتحقق من مشروعية الصفقات وأن ترسل ردودها إلى السلطات المختصة في البلدان اﻷخرى في اﻷوان المناسب؛ |
| La notificación oportuna favorecerá en último término el comercio, ya que facilitará a las autoridades competentes la verificación de la legalidad de las transacciones y el envío de una respuesta a las autoridades competentes de otros países; | UN | فارسال الاشعار في أوانه سيساعد التجارة في نهاية المطاف ، ﻷنه سيكون من السهل على السلطات المختصة أن تتحقق من مشروعية الصفقات وأن ترسل ردودها الى السلطات المختصة في البلدان اﻷخرى في اﻷوان المناسب ؛ |
| En ese sentido, la supervisión constante de la legalidad de las detenciones y de la reclusión en los centros de detención provisional y locales oficiales que realizan los fiscales y la Comisión de Derechos Humanos constituye un medio eficaz para reprimir y prevenir las violaciones del derecho a la libertad individual. | UN | وتمثل عمليات الرقابة المستمرة التي يؤمّنها المدعون العامون ولجنة حقوق الإنسان للتحقق من مشروعية التوقيف والاحتجاز رهن التحقيق أو الحجز المؤقت، وسيلةً فعالةً لمنع ومكافحة انتهاكات حق الشخص في الحرية. |
| No sólo tienen dificultades para verificar la legalidad de su detención sino que, además, sus demás derechos no están sometidos a un control efectivo. | UN | لا يجدون صعوبات في التأكد من مشروعية احتجازهم فحسب، بل يجدون أنفسهم عاجزين عن ممارسة حقوقهم الأخرى أيضاً. |
| Hay que establecer una relación más activa entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad que prevea la posibilidad de celebrar más consultas entre el Consejo y los Miembros en general, aumentando así la legitimidad de las decisiones del Consejo. | UN | وهناك حاجة إلى إنشاء علاقة أكثر تجاوبا بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن علاقة تتيح إجراء مشاورات أكثر بين المجلس وبين العضوية العامة وتزيد بالتالي من مشروعية قرارات المجلس. |
| En el informe se destaca la forma en que un número aún limitado pero en aumento de países ha comenzado en forma sistemática a supervisar la legitimidad de los envíos en materia de sustancias supervisadas y a compartir información sobre los casos sospechosos. | UN | ويبرز التقرير الكيفية التي بدأ بها عدد محدود ولكن متزايد من البلدان في التحقق بانتظام من مشروعية الشحنات التي تنطوي على مواد خاضعة للمراقبة وتبادل المعلومات عن الحالات المشبوهة. |
| La información sobre las pautas normales del comercio lícito y sobre las necesidades y los usos lícitos de precursores es necesaria para verificar si las distintas transacciones son lícitas. | UN | ٨ - يعتبر توافر المعلومات عن اﻷنماط المعتادة للتجارة المشروعة وعن الاستخدامات المشروعة للسلائف والاحتياجات منها أمرا ضروريا للتحقق من مشروعية كل صفقة. |
| VERIFICACIÓN DE la legitimidad de LAS TRANSACCIONES | UN | التحقق من مشروعية الصفقات |
| Para poder verificar la legalidad del origen de los bienes en relación con los que es posible el decomiso ampliado de las ganancias, el Código de Procedimiento Penal permite además la realización de investigaciones financieras. | UN | وللتحقّق من مشروعية أصل الممتلكات التي يمكن أن تكون موضع مصادرة موسعة، يمكن قانون الإجراءات الجنائية أيضا من القيام بتحقيق مالي. |
| Habida cuenta de la transformación de las relaciones internacionales y de la necesidad de asegurar una representación equitativa y equilibrada, el aumento considerable de la cantidad de miembros del Consejo de Seguridad fortalecería notablemente su legitimidad, dado que, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, actúa en nombre de todos los Miembros de la Organización. | UN | وحدوث زيادة مكافئة في عدد أعضائه، مع المراعاة الواجبة للتغييرات العامة في نسيج العلاقات الدولية والحاجة إلى ضمان تمثيل عادل متوازن، من شأنها أن تعزز كثيرا من مشروعية المجلس الذي يتصرف، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، باسم أعضاء اﻷمم المتحدة جميعا. |