La financiación de dichos proyectos procedente de contribuciones voluntarias asciende a unos 2,2 millones de dólares, cantidad que sólo podrá satisfacer el 25% de las necesidades, por lo que el resto tendrá que proceder de fuentes bilaterales. | UN | وسيتم تمويل هذه المشاريع من التبرعات التي تبلغ ٢,٢ من ملايين الدولارات. وهذا المبلغ لن يسمح إلا بتغطية ٢٥ في المائة من الاحتياجات، أما الباقي فسيتم الحصول عليه من مصادر ثنائية. |
La ejecución del plan depende en gran medida de la financiación proveniente de fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | ويعتمد تنفيذ هذه الخطة إلى حد كبير على تمويل من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Esta institución asignará 180 millones de dólares de sus propios recursos y el resto provendrá de fuentes bilaterales. | UN | وسوف تخصص هذه المؤسسة 180 مليون دولار من مواردها هي بينما ينبغي دفع الباقي من مصادر ثنائية. |
59. El FMAM y otros organismos multilaterales fueron los que prestaron un mayor apoyo para la obtención de recursos de donantes bilaterales. | UN | 59- قدم مرفق البيئة العالمية ووكالات أخرى متعددة الأطراف القدر الأكبر من الدعم لتعبئة الموارد من مصادر ثنائية. |
También se celebraron consultas con funcionarios del Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción en Túnez sobre diversos aspectos del programa propuesto, incluidas las posibilidades de su financiación por fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وأجريت مشاورات أيضا مع مسؤولين في فلسطين ومن المجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية واﻹعمار في تونس بشأن جوانب متنوعة من جوانب البرنامج المقترح، بما في ذلك إمكانيات تمويله من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Las actividades relacionadas con la reforma de las fuerzas armadas y de la policía se financiarán con cargo a fuentes bilaterales. | UN | وسيجري تدعيم اﻷنشطة المتعلقة بإصلاح القوات المسلحة والشرطة من مصادر ثنائية. |
Si no se lo puede atraer, debe prestarse atención a exploraciones sísmicas de tipo especulativo con la asistencia de fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وإذا لم يتسن اجتذاب رؤوس اﻷموال الخاصة، ينبغي حينذئذ النظر في إجراء دراسات تكهن سيزمية بمساعدة من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Por consiguiente, se necesitan recursos financieros adicionales, principalmente de fuentes bilaterales y de bancos regionales, para atender adecuadamente a las numerosas necesidades que han surgido a raíz del régimen de sanciones. | UN | لذلك يلزم توفير موارد مالية إضافية، من مصادر ثنائية بالدرجة اﻷولى وأيضا من المصارف اﻹقليمية، لكي يمكن الاستجابة بصورة كافية للاحتياجات اﻹضافية الكبيرة الناشئة عن نظام الجزاءات. |
Utilizando recursos movilizados de fuentes bilaterales y multilaterales, la secretaría ha prestado apoyo técnico y financiero, al 15 de noviembre de 1995, a 62 comités nacionales para las finalidades siguientes: | UN | وباستخدام الموارد التي حشدت من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف، وفرت اﻷمانة، حتى ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، الدعم التقني والمالي الى ٢٦ لجنة وطنية لﻷغراض التالية: |
No obstante, había muchas posibilidades de movilizar recursos adicionales de fuentes bilaterales y multilaterales para apoyar los programas nacionales, en particular mediante programas de inversiones sectoriales. | UN | بيد أن هناك إمكانية كبيرة من أجل حشد موارد إضافية من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف كي ما تكون القوة الدافعة للبرامج الوطنية ولا سيما من خلال برامج الاستثمارات القطاعية. |
Como consecuencia de la reducción de las asignaciones presupuestarias, el Gobierno de las Islas Marshall ha tenido que buscar asistencia adicional de fuentes bilaterales y multilaterales, por la que estamos agradecidos. | UN | لقد اقتضى تخفيض اعتمادات الميزانية أن تسعى حكومة جزر مارشال إلى الحصول على مساعدة إضافية من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ونحن ممتنون لها. |
Se han obtenido fondos suficientes de fuentes bilaterales para iniciar el programa de Túnez. | UN | وأمكن تأمين أموال كافية من مصادر ثنائية للشروع في البرنامج الخاص بتونس . |
Nigeria comparte la opinión de que la movilización de fondos es responsabilidad conjunta de la ONUDI y de los Estados Miembros, e insta a éstos a que faciliten el acceso a los fondos disponibles procedentes de fuentes bilaterales para financiar la ejecución de los programas integrados. | UN | وإذ تؤيد نيجيريا الرأي القائل بأن حشد الأموال مسؤولية مشتركة بين اليونيدو والدول الأعضاء فإنها تحث هذه الدول على تيسير الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ البرامج المتكاملة. |
Los recursos extrapresupuestarios se obtienen, fundamentalmente, de fuentes bilaterales con arreglo a acuerdos que la Comisión concierta con instituciones y organizaciones mundiales y regionales interesadas en el desarrollo de África. | UN | وتتم تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية بصفة رئيسية من مصادر ثنائية بموجب اتفاقات تعقدها اللجنة مع المؤسسات العالمية والإقليمية والمنظمات المعنية بالتنمية الأفريقية. |
La dependencia de las remesas y de la asistencia para el desarrollo de fuentes bilaterales y multilaterales aumentó en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | هذا وقد زاد في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية الاعتماد على الحوالات المالية والمساعدات الانمائية الواردة من مصادر ثنائية ومتعددة الاطراف على السواء. |
Dichos recursos procedían de fuentes bilaterales de países de la OCDE pertenecientes al Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD), de otros países amigos y de fuentes multilaterales. | UN | وجاءت موارد المساعدة الإنمائية الرسمية من مصادر ثنائية من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومن بلدان صديقة أخرى، ومن مصادر متعددة الأطراف. |
Dichos recursos procedían de fuentes bilaterales de países de la OCDE pertenecientes al Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD), de otros países amigos y de fuentes multilaterales. | UN | وجاءت موارد المساعدة الإنمائية الرسمية من مصادر ثنائية من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ومن بلدان صديقة أخرى، ومن مصادر متعددة الأطراف. |
Por último, debe aclararse que el trabajo de la Comisión se financia a través de aportes voluntarios de fuentes bilaterales y algunas multilaterales, así como de los aportes presupuestarios del Gobierno a las instituciones objeto de la asistencia de la Comisión. | UN | وأخيراً، أود التأكيد خصوصاً على أن عمل اللجنة يمول بالكامل بمساهمات طوعية من مصادر ثنائية وبعض المصادر المتعددة الأطراف، إلى جانب مساهمات الموازنة الحكومية للمؤسسات التي تساعدها اللجنة. |
En cuanto a la asistencia para obtener recursos de donantes bilaterales, el mayor número de países africanos la había obtenido del FMAM, seguido de las instituciones multilaterales y la secretaría de la CLD. | UN | وقدم مرفق البيئة العالمية المساعدة إلى أكبر عدد من البلدان الأفريقية في تعبئة الموارد من مصادر ثنائية تليه مؤسسات متعددة الأطراف وأمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
La aportación de más fondos por fuentes bilaterales y multilaterales aceleraría los progresos en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer. | UN | ومن شأن زيادة التدفقات المالية من مصادر ثنائية ومتعددة الأطراف أن يعجّل التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Esa asistencia ascienda en total a 15,5 millones de dólares, de los cuales 6,3 millones se financian con cargo al programa de cooperación técnica de la FAO y 9,2 millones con cargo a fuentes bilaterales y multilaterales. | UN | وبلغ مجموع هذه المساعدة ١٥,٥ مليون دولار، تم تمويل ٦,٣ مليون دولار منها من برنامج التعاون التقني للفاو، و ٩,٢ مليون دولار من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
v) Alienta asimismo a todos los Estados Miembros a que faciliten el acceso a los recursos disponibles de fondos bilaterales para financiar la ejecución de componentes de programas integrados que se correspondan con las prioridades de la cooperación bilateral; | UN | " `5` يشجع كذلك جميع الدول الأعضاء على تيسير سبل الحصول على الأموال المتاحة من مصادر ثنائية لتمويل تنفيذ مكونات البرامج المتكاملة التي توائم أولويات التعاون الثنائي؛ |
Reiterando que el Fondo especial para el cambio climático debe servir de catalizador para obtener recursos adicionales de las fuentes bilaterales y otras fuentes multilaterales, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أنه ينبغي أن يكون الصندوق الخاص لتغير المناخ بمثابة محفِّز لزيادة الموارد الإضافية من مصادر ثنائية ومن مصادر أخرى متعددة الأطراف، |