No obstante, la Comisión ha recibido información de diversas fuentes en relación con la existencia de estos inventarios. | UN | ومع ذلك فقد تسلمت معلومات من مصادر شتى تتعلق بوجود يوميات المخزون هذه. |
La Relatora Especial ha estado recabando información sobre el incidente de diversas fuentes y va a abordar la cuestión con el Gobierno de la Federación de Rusia en 2003. | UN | وقد كانت المقررة الخاصة تجمع معلومات من مصادر شتى عن الحادث وهي تزمع إثارة القضية مع حكومة الاتحاد الروسي في عام 2003. |
En el gráfico 2 se muestran datos relativos a los ingresos de exportación procedentes de diversas fuentes. | UN | ويرد في الشكل 2 بيانات عن عائد الصادرات المستمدة من مصادر شتى. |
Ha recibido también de varias fuentes denuncias de que la UNITA utiliza Zambia como base de suministros. | UN | 37 - وتلقت الآلية أيضا ادعاءات من مصادر شتى مفادها أن يونيتا تستخدم زامبيا كقاعدة إمداد. |
A pesar de ello, el Relator Especial ha recibido información sumamente divergente de distintas fuentes sobre el número de muertos, heridos y detenidos. | UN | بيد أن المقرر الخاص تلقى معلومات بالغة التباين من مصادر شتى عن حصيلة الوفيات وعن أعداد الجرحى والموقوفين. |
Será por lo tanto necesario que la secretaría recopile y armonice dicha información procedente de diversas fuentes. | UN | ومن ثم، سيتعين على الأمانة جمع تلك المعلومات الواردة من مصادر شتى وتنسيقها. |
La representación geográfica no debe considerarse un objetivo por sí misma sino más bien una forma de obtener talento de diversas fuentes. | UN | ولا ينبغي اعتبار التمثيل الجغرافي غاية في حد ذاته، بل سبيلا للاستفادة من الموهبة من مصادر شتى. |
El informe se basa en investigaciones y datos empíricos recientes de diversas fuentes a las que tiene acceso la Secretaría. | UN | ويستند التقرير إلى بحوث حديثة وبيانات قائمة على الملاحظة مستمدة من مصادر شتى متاحة للأمانة العامة. |
El periodismo ha evolucionado para incluir las aportaciones de diversas fuentes. | UN | وإن الصحافة تطورت فأصبحت تشمل مساهمات من مصادر شتى. |
13. El representante recibe información sobre la situación de los derechos humanos de los desplazados internos de diversas fuentes. | UN | ٣١ - ويحصل الممثل من مصادر شتى على معلومات بشأن حالة حقوق الانسان لﻷشخاص المشردين داخليا في عدد كبير من البلدان. |
Debido en parte a las demoras en el despliegue de su personal sobre el terreno, la CEI se ha visto obligada a depender de la información obtenida de diversas fuentes en relación con los posibles lugares para instalar esas mesas, y una proporción importante de los lugares así identificados han resultado no estar disponibles. | UN | وقد اضطرت اللجنة الانتخابية المستقلة الى الاعتماد على معلومات وحصلت عليها من مصادر شتى فيما يتعلق بمواقع محطات الاقتراع المحتملة، كما أن نسبة كبيرة من المواقع التي جرى تحديدها على هذا النحو قد تبين أنها غير متاحة، حيث يعود ذلك جزئيا الى تأخير وزع موظفيها الميدانيين. |
Por último, manifestó su apoyo a las actividades encaminadas a expandir la base de donantes del Fondo y encomió a éste por tratar de obtener financiación de diversas fuentes. | UN | كما أعرب الوفد عن دعمه للجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للصندوق وأشاد بسعي الصندوق للحصول على التمويل من مصادر شتى. |
Por último, manifestó su apoyo a las actividades encaminadas a expandir la base de donantes del Fondo y encomió a éste por tratar de obtener financiación de diversas fuentes. | UN | كما أعرب الوفد عن دعمه للجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للصندوق وأشاد بسعي الصندوق للحصول على التمويل من مصادر شتى. |
La Escuela Superior recibe financiación de diversas fuentes. | UN | 48 - وتتلقى الكلية التمويل من مصادر شتى. |
El análisis se basa en la información proporcionada en las respuestas al cuestionario, en la información recibida de diversas fuentes y en las prácticas observadas personalmente por la Relatora Especial. | UN | ويستند التحليل إلى ما تضمنته الإجابات على الاستبيان من معلومات، والى المعلومات الواردة من مصادر شتى والممارسات التي شاهدتها المقررة الخاصة شخصياً. |
A este respecto, se señaló que sería útil obtener cifras acerca del nivel efectivo de recuperación en los casos de pérdida o daño de las mercancías, y en cuanto a la medida en que los límites por bulto y por kilogramo se habían aplicado en esas recuperaciones, pero que se había recabado esa información de varias fuentes y era difícil de obtener. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه سيكون من المفيد الحصول على الأرقام الفعلية فيما يتعلق بالتعويض في حالات تلف البضاعة أو هلاكها، وبمدى استخدام حدود المسؤولية على أساس الطرد والكيلوغرام في تلك التعويضات، غير أنه كان من العسير الحصول على تلك المعلومات التي طلبت من مصادر شتى. |
Los miembros del Comité indicaron su profunda preocupación ante las informaciones procedentes de distintas fuentes según las cuales se infligían tratos inhumanos a los trabajadores extranjeros, en particular a las mujeres de los países asiáticos, y pidieron aclaraciones a este respecto. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن. |
13. La sede del PNUD proporcionará a los participantes información básica fácilmente obtenible en diversas fuentes sobre los países que han de visitarse (por ejemplo, reseñas de cuadros de datos socioeconómicos, monetarios y de recursos, información estadística, sinopsis de las conclusiones de visitas sobre el terreno anteriores, tal como figuran en el documento DP/1993/66, etc.). | UN | ١٣ - يوفر مقر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمشتركين معلومات أساسية ميسرة من مصادر شتى عن البلدان المزمع زيارتها )مثل نبذات الجداول الاجتماعية - الاقتصادية والنقدية والمتعلقة بالموارد، والمعلومات الاحصائية وموجز نتائج الزيارات الميدانية السابقة الوارد في الوثيقة DP/1993/66، وما الى ذلك(. |
Mil veintidós minas de distintas procedencias transferidas al Centro Camboyano de Desminado para su destrucción, y 594 minas transferidas desde distintos lugares y unidades de desminado. | UN | نُقل 022 1 لغماً من مصادر شتى إلى مقر المركز الكمبودي لمكافحة الألغام لتدميرها، ونُقل 594 لغماً من مصادر شتى ومن وحدات إزالة الألغام. |
En los meses que siguieron, la familia recibió informaciones de diferentes fuentes según las cuales Farid Faraoun había resultado herido en la pierna y en el ojo izquierdo y había sido sometido a reconocimiento en el hospital de salud militar de SidiBelAbbès y luego transferido al hospital militar de Orán. | UN | وفي الشهور التالية، تلقت الأسرة معلومات من مصادر شتى مفادها أن فريد فرعون مصاب في ساقه وعينه اليسرى وأنه رئي في المشفى العسكري بسيدي بلعباس ثم نُقل إلى المشفى العسكري بوهران. |
La construcción de los primeros ocho módulos del Edificio Norte se financió con cargo a diversas fuentes, entre ellas contribuciones de Francia y el Canadá, el Fondo de Población de las Naciones Unidas y el presupuesto ordinario. | UN | وتم تمويل بناء الوحدات الثماني الأولى للمبنى الشمالي من مصادر شتى منها الميزانية العادية ومساهمات من فرنسا وكندا وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
b) El hecho de que el ámbito de las minas terrestres forme parte de un ámbito más amplio implica que los recursos necesarios para alcanzar nuestros objetivos podrían proceder de una amplia gama de fuentes diferentes. | UN | (ب) كَون ما يُسمى عالم الألغام الأرضية جزءاً من عالم أكبر يعني أن الموارد اللازمة لتحقيق أهدافنا يمكن أن تأتي من مصادر شتى. |
Declaró que el compromiso del PNUD con el UNAIDS se cumpliría con cargo a diferentes fuentes de recursos. | UN | وصرح بأن التزام البرنامج اﻹنمائي تجاه برنامج اليونيدز سوف يتحقق من مصادر شتى. |