La Comisión Internacional de Investigación examinó numerosos informes, tanto de fuentes públicas como confidenciales, en relación con el conflicto de Darfur. | UN | استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور. |
La mayoría de los fondos siguen aún proviniendo de fuentes públicas, aunque proceden más de las instituciones europeas que del Gobierno italiano. | UN | ولا تزال غالبية الأموال تأتي من مصادر عامة معظمها يأتي من مصادر أوروبية أكثر مما يأتي من الحكومة الإيطالية. |
En el ejercicio de su mandato, el Comité se basó, sobre todo, en la información que había reunido la Secretaría a partir de fuentes públicas. | UN | وقد اعتمدت اللجنة غالبا، في وفائها بولايتها، على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة. |
El Centro, con sede en Incheon, República de Corea, se benefició del generoso apoyo del Gobierno de dicho país y de contribuciones en especie de diversas fuentes públicas y privadas. | UN | وقال إن هذا المركز، الذي يقع في إنشيون، جمهورية كوريا، يستفيد من الدعم السخي الذي تقدمه حكومة ذلك البلد، ومن المساهمات العينية المقدمة من مصادر عامة وخاصة مختلفة. |
Para calcular los niveles de consumo por edades, se consideran dos tipos de consumo: el consumo financiado por fuentes privadas y el consumo financiado por fuentes públicas. | UN | 34 - ولتقدير مستويات الاستهلاك حسب السن، يشمل النظر نوعين من الاستهلاك: الاستهلاك من مصادر خاصة والاستهلاك من مصادر عامة. |
30. La combinación de fondos públicos y privados movilizada puede no cubrir las necesidades de financiación para la adaptación. | UN | 30- وقد لا يلبي الجمع بين الأموال المعبأة من مصادر عامة وخاصة احتياجات التمويل المتعلق بالتكيف. |
La información proporcionada por la Secretaría de fuentes de dominio público no solía bastar al Comité para transmitir a los Estados Miembros información que les permitiera iniciar investigaciones sobre posibles violaciones. | UN | أما المعلومات التي وفرتها الأمانة العامة من مصادر عامة بشأن الانتهاكات المحتملة فلم تتمكن اللجنة في الغالب من أن تحيلها إلى الدول الأعضاء كي تمكنها من الشروع في تحقيقات بشأن الانتهاكات المحتملة. |
En relación con la incautación de armas en el Afganistán y otras partes, sin embargo, el Grupo sólo ha contado con informes obtenidos de fuentes públicas. | UN | وقد اضطر الفريق إلى اللجوء إلى معلومات مستقاة من مصادر عامة فقط في ما يتعلق بعمليات مصادرة الأسلحة في أفغانستان وأماكن أخرى. |
Nota: La información que figura en el presente documento de trabajo procede de fuentes públicas y se ha obtenido de fuentes publicadas en Internet. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة، وأخذت من مصادر عامة واردة في شبكة الإنترنت. |
La Constitución garantiza el derecho a estar libre de toda forma de violencia proveniente de fuentes públicas o privadas, y a la integridad física y psicológica. | UN | 30 - ويكفل الدستور الحق في التحرر من جميع أشكال العنف، سواء من مصادر عامة أو خاصة، والسلامة الجسدية والنفسية. |
29. A medida que se disponga de recursos, podrán obtenerse de fuentes públicas y privadas, de fondos bilaterales y multilaterales. | UN | 29- ويمكن استقاء الموارد، متى توافرت، من مصادر عامة وخاصة ومن صناديق ثنائية ومتعددة الأطراف. |
En respuesta a dicho llamamiento, la Comisión de las Comunidades Europeas y las autoridades marítimas de diversos países inauguraron en 2001 un sistema de información llamado EQUASIS, con el objeto de recopilar la información relacionada con la seguridad, disponible actualmente de fuentes públicas y privadas, y ofrecerla a través de la Internet. | UN | واستجابة لهذه الدعوة بدأت لجنة الاتحادات الأوروبية والسلطات البحرية في عدد من البلدان في عام 2000 في وضع نظام للمعلومات يعرف بالنظام الأوروبي للمعلومات المتعلقة بمراقبة جودة الشحن. يهدف إلى تجميع المعلومات الموجودة المتعلقة بالسلامة سواء من مصادر عامة أو خاصة وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
La reducida información que proporcionó la Secretaría, a partir de fuentes públicas sobre las posibles infracciones no permitió al Comité ejercer su mandato de manera completa. | UN | وما قدمته الأمانة العامة من معلومات محدودة، مستمدة من مصادر عامة ومتعلقة بالانتهاكات المحتملة الوقوع، لم يسمح للجنة بأن تفي بولايتها وفاء تاما. |
La Dependencia se encargó de resumir dicha información, así como también el material proveniente de fuentes públicas para elaborar evaluaciones sobre el cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones e identificar emplazamientos y actividades que requerían nuevas investigaciones. | UN | وقد حللت الوحدة هذه المعلومات علاوة على مواد مستقاة من مصادر عامة بغية إجراء تقييمات لامتثال العراق لالتزاماته، كما حددت مواقع وأنشطة تستلزم إجراء مزيد من التحقيق. |
Las crisis de gran notoriedad han producido un volumen de asistencia sin precedentes de una diversidad de fuentes públicas y privadas. | UN | 83 - لقد أدت الأزمة الخطيرة إلى تدفق غير مسبوق للمساعدة من مصادر عامة وخاصة متنوعة. |
En consecuencia, es poco probable que se los incluya en las encuestas sobre victimización, cuyas muestras se extraen de fuentes públicas oficiales como los registros electorales o los censos de población. | UN | ونتيجة لذلك فمن غير المحتمل أن تشملهم الاستقصاءات الخاصة بالإيذاء التي تُستخرج عيناتها من مصادر عامة رسمية مثل قوائم الناخبين المسجلين أو المواطنين. |
Por una parte, las políticas gubernamentales han apoyado las actividades de I+D y la construcción de plantas piloto y, por otra, la construcción de instalaciones comerciales suele contar con financiación de fuentes públicas o privadas. | UN | فمن جهة، دعمت السياسات الحكومية جهود البحث والتطوير وبناء المحطات التجريبية، ومن جهة أخرى غالبا ما يكون التمويل متاحا من مصادر عامة أو خاصة لتشييد مرافق تجارية. |
Nota: La información contenida en el presente documento de trabajo se ha obtenido de diversas fuentes públicas, incluidas fuentes del Gobierno del Territorio, y de información transmitida al Secretario General por la Potencia administradora en virtud del Artículo 73 e de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ملاحظة: المعلومات الواردة في ورقة العمل هذه مستقاة من مصادر عامة تشمل مصادر حكومة الإقليم ومن معلومات أحالتها إلى الأمين العام من الدولة القائمة بالإدارة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة. |
e) [[Esas disposiciones] [Esos enfoques] promoverán la internalización de los costos del cambio climático en la adopción de decisiones económicas [, y aprovecharán la financiación y la inversión privadas] para complementar el considerable incremento del apoyo a las medidas de mitigación aportado por fuentes públicas de las Partes que son países desarrollados;] | UN | (ﻫ) [أن تعزز هذه [التدابير] [النُهُج] تدويل تكاليف تغير المناخ في عملية صنع القرار الاقتصادي [وأن تسخّر فرص التمويل والاستثمار من القطاع الخاص] لتكميل الزيادة الهامة في الدعم المقدم لإجراءات التخفيف من مصادر عامة في البلدان المتقدمة الأطراف؛] |
Otra fuente de conocimientos científicos es la labor de I y D financiada con fondos públicos. | UN | 40 - وثمة مصدر آخر للمعرفة العلمية وهو أعمال البحث والتطوير الممولة من مصادر عامة. |
Puesto que después de mayo de 1999 ya no recibió informes de Estados ni de organizaciones internacionales, el Comité se valió de la información reunida por la Secretaría de fuentes de dominio público. | UN | ونظرا لأنه لم ترد تقارير من الدول أو المنظمات الدولية بعد أيار/مايو 1999، اعتمدت اللجنة على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة. |
Aunque los datos del registro fueron proporcionados exclusivamente por los Gobiernos de los Estados participantes, los de la base de datos fueron reunidos por el Centro y provinieron de fuentes generales. | UN | وبينما تتولى حكومات الدول المشتركة على وجه الحصر تقديم البيانات المدرجة في السجل، فإن المركز يتولى تجميع البيانات الواردة في قاعدة البيانات من مصادر عامة. |
a) La posibilidad de recibir asistencia en efectivo y en especie, financiada con recursos públicos y no públicos si deciden tener el hijo; | UN | (أ) المساعدة النقدية والعينية التي يمكن الحصول عليها من مصادر عامة وغير عامة إذا قررت الاحتفاظ بالجنين؛ |
:: La necesidad de incrementar, fortalecer y movilizar el apoyo y los recursos financieros públicos y privados en pro de la ordenación forestal sostenible; | UN | :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات |
El total de las contribuciones recaudadas del sector privado, incluidos 1.218.729 dólares de otros fondos de origen público (que aparecen en relación con España) ascienden a 14.944.290 dólares de los EE.UU. | UN | يبلغ مجموع المساهمات المحصّلة من القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ قدره 729 218 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من مصادر عامة أخرى (ترد تحت بند إسبانيا) 290 944 14 دولاراً. |