"من مصادر متنوعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de diversas fuentes
        
    • de fuentes diversas
        
    • de fuentes diversificadas
        
    • de varias fuentes
        
    • de fuentes varias
        
    • de distintas fuentes
        
    • de diferentes fuentes
        
    • en diversas fuentes
        
    • por diversas fuentes
        
    • de diversas procedencias
        
    • desde varias fuentes
        
    • a diferentes vendedores
        
    • de una variedad de fuentes
        
    El informe se basa en información de diversas fuentes compilada por el personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Zagreb. UN ويستند إلى المعلومات التي قام بجمعها موظفو مفوضية الأمم المتحدة السابقة لحقوق الإنسان في زغرب من مصادر متنوعة.
    Para lograr esto de manera oportuna y con precisión, es menester contar con información procedente de diversas fuentes. UN ولتحقيق ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق، يتعيّن توفر المعلومات من مصادر متنوعة.
    El OAG captura información secundaria de las demás entidades del Estado, la cual proviene de diversas fuentes estatales. UN ويجمع المرصد معلومات إضافية مقدمة من كيانات أخرى تابعة للدولة ومستمدة من مصادر متنوعة.
    El restante 2,1% del total de ingresos procedió de fuentes diversas. UN أما الجزء المتبقي وهو ٢,١ في المائة من مجموع اﻹيرادات فقد جاء من مصادر متنوعة.
    4. Encomia los esfuerzos que está realizando el UNFPA por ampliar la base de financiación y movilizar recursos adicionales y otras formas de apoyo de fuentes diversificadas, incluso del sector privado; UN 4 - يثني على الجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للسكان لتوسيع قاعدة التمويل وتعبئة الموارد الإضافية وغيرها من أشكال الدعم من مصادر متنوعة بما في ذلك من القطاع الخاص؛
    La Fiscalía siguió analizando información recibida de varias fuentes en las que se denunciaba la comisión de crímenes que podían entrar dentro de la competencia de la Corte. UN 72 - وواصل المكتب تحليل المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تزعم وقوع جرائم يحتمل أن تندرج في نطاق اختصاص المحكمة.
    En el ejercicio fiscal que terminó el 30 de junio de 1999, los ingresos del Fondo provinieron de fundaciones (64%), empresas (3%), organizaciones multilaterales (4%) y particulares (24%); el restante 5% procedió de fuentes varias. UN وفي السنة المالية التي انتهت في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، قدمت المؤسسات ٦٤ في المائة من دخل الصندوق، وقدمت الشركات ٣ في المائة، والمنظمات المتعددة اﻷطراف ٤ في المائة، واﻷفراد ٢٤ في المائة. أما النسبة الباقية، وهي ٥ في المائة، فقد أتت من مصادر متنوعة.
    Se señaló también que según datos de distintas fuentes era posible que se hicieran ciertas concesiones a los funcionarios públicos alemanes reasignados a Berlín, como el pago de viáticos. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    En septiembre de 2009, la UNOPS puso en marcha un nuevo repositorio de herramientas de gestión, un instrumento para la vigilancia y el seguimiento de los proyectos que reúne información de diversas fuentes. UN وتجمع أداة رصد وتتبع المشاريع هذه المعلومات من مصادر متنوعة.
    A fin de verificar el grado de cumplimiento del Estado parte a sus recomendaciones, el SPT tomó en consideración información obtenida de diversas fuentes. UN وبغية التحقّق من مدى تنفيذ الدولة الطرف توصيات اللجنة الفرعية، فقد أخذت اللجنة في الاعتبار معلومات مُستقاة من مصادر متنوعة.
    Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Reconocemos la necesidad de lograr una movilización importante de recursos procedentes de diversas fuentes y el uso eficaz de los fondos con el fin de promover el desarrollo sostenible. UN ونسلم بضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة واستخدام التمويل على نحو فعال من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Además, las actividades del FNUAP en los diversos países trataron de consolidar aún más la integración de estadísticas de diversas fuentes y de mejorar los vínculos entre los censos y las encuestas por hogares realizados entre censos y los sistemas de registro civil. UN وبالاضافة الى ذلك، هدفت أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري الى زيادة تعزيز دمج الاحصائيات الواردة من مصادر متنوعة وتحسين الترابط بين التعدادات والدراسات الاستقصائية لﻷسرة المعيشية في الفترات التي تتخلل التعدادات ونظم التسجيل المدني.
    :: Las sociedades del conocimiento dependen de su capacidad de asimilar diferentes tipos y formas de conocimiento procedentes de fuentes diversas; UN :: تعتمـد مجتمعات المعرفة على احتضان أنماط وأشكال مختلفة من المعرفة المستمدة من مصادر متنوعة.
    Donaciones públicas de fuentes diversas de un máximo de 50.000 dólares anuales UN هبات عامة من مصادر متنوعة لا تزيد عن 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا
    24. Información de varias fuentes sugiere que en Badush, cerca de Mosul, una gran presa en construcción tiene varios elementos que podrían utilizarse para ocultar una instalación subterránea. UN ٤٢ - وتوحي معلومات مستقاة من مصادر متنوعة بوجود سد كبير قيد اﻹنشاء في منطقة بدوش بالقرب من الموصل، له عدد من السمات التي يمكن أن تستخدم ﻹخفاء مرفق تحت اﻷرض.
    Según el conflicto de que se trate, esa labor puede entrañar el cotejo de una gran cantidad de información procedente de distintas fuentes, en múltiples condiciones. UN وبحسب النزاع، يمكن أن ينطوي ذلك على جمع قدر كبير من المعلومات من مصادر متنوعة في ظروف عديدة.
    3. El Relator Especial ha seguido recibiendo información de diferentes fuentes. UN ٣- ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات من مصادر متنوعة.
    Acordamos en Monterrey, y más tarde en Doha, buscar en diversas fuentes los recursos financieros para el desarrollo. UN لقد اتفقنا في مونتيري ولاحقا في الدوحة على حشد الموارد المالية للتنمية من مصادر متنوعة.
    Además, el Equipo de Tareas no podrá abarcar todas las oficinas en el exterior y misiones de mantenimiento de la paz respecto de las cuales existen casos y denuncias, o donde es necesario examinar atentamente la función de adquisiciones sobre la base de numerosas denuncias presentadas por diversas fuentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لن تكون فرقة العمل قادرة على الاتصال بجميع المكاتب الخارجية وبعثات حفظ السلام التي تتعلق بها القضايا والادعاءات، أو التي ظهرت فيها الحاجة للنظر بعناية في وظيفة الشراء بناء على ادعاءات متعددة مقدمة من مصادر متنوعة.
    El informe incluye, asimismo, citas de diversas procedencias. UN ويتضمن التقرير أيضا اقتباسات من مصادر متنوعة.
    La c-pentaBDE se libera al medio ambiente desde varias fuentes, es decir, durante la fabricación del producto comercial, durante. UN إطلاق الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في البيئة من مصادر متنوعة مثلاً أثناء تصنيع المنتج التجاري، وأثناء....
    En la fecha de la presentación de la reclamación, el Reclamante había podido volver a comprar nueve piezas de la colección a diferentes vendedores, pero a precios más elevados que los que había pagado por ellos. UN وحتى تاريخ تقديم المطالبة، تمكن صاحبها من إعادة شراء تسع قطع من المجموعة من مصادر متنوعة ولكن بأسعار أعلى من تلك التي كان قد دفعها فيما مضى.
    El Sr. Neuman dice que le resulta básicamente indiferente lo que se decida respecto del párrafo 19, pero que tiene una ligera preferencia por mantenerlo, en la medida en que aclara que el derecho de acceso a la información dimana de una variedad de fuentes. UN 31 - السيد نويمان: قال إنه ليس لديه في الأساس ما يقوله بشأن الفقرة 19 ولكنه يجد نفسه أميل قليلا إلى الإبقاء عليها بما إنها توضح أن الحق في الحصول على المعلومات مستمد من مصادر متنوعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus