"من معسكرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los campamentos
        
    • de campos de
        
    • de los campos
        
    • campamentos de
        
    • en los campamentos
        
    • desde los campamentos
        
    • de los acantonamientos
        
    • en campos de
        
    • a campamentos
        
    • de campamentos
        
    • campos de concentración
        
    Unos 11.000 chadianos procedentes de los campamentos de refugiados ubicados al oeste del Sudán fueron repatriados a las provincias de Ouddai y Biltine, al este del Chad. UN وتمت اعادة زهاء ٠٠٠ ١١ تشادي الى وطنهم من معسكرات اللاجئين في غرب السودان الى اقليمي وادي وبيلتين في شرقي تشاد.
    Entre ellos se cuentan todas las personas que, en un momento u otro, han regresado de los campamentos de entrenamiento en el Afganistán y que son conocidas por las autoridades. UN ويشمل ذلك جميع الأفراد الذين عادوا على فترات مختلفة من معسكرات التدريب في أفغانستان والمعروفين للسلطات.
    ii) La existencia de un gran número de campos de reclusión, donde se perpetran graves violaciones de los derechos humanos; UN ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    ii) La existencia de un gran número de campos de reclusión, donde se perpetran graves violaciones de los derechos humanos; UN ' 2` وجود عدد كبير من معسكرات الاعتقال، حيث ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان؛
    Israel y el pueblo judío están en deuda con los liberadores de los campos de exterminio, al igual que toda la humanidad. UN إسرائيل والشعب اليهودي مدينان بدين للمحررين من معسكرات الموت، وكذلك يفعل جميع البشر.
    Se consideraba que los rebeldes eran los responsables de las matanzas y también del secuestro de niños en los campamentos de refugiados. UN وقيل إن المسؤولية عن هذه المذابح تقع على عاتق المتمردين وهم مسؤولون كذلك عن اختطاف اﻷطفال من معسكرات اللاجئين.
    Confío en que el Gobierno del Chad seguirá prestando su pleno apoyo al desmantelamiento pacífico de los campamentos que quedan en el país hasta que se haya completado la liquidación. UN وإنني على ثقة من أن حكومة تشاد ستواصل دعمها الكامل لإنجاز عملية التفكيك المنظم لما تبقى من معسكرات في البلد من الآن وحتى نهاية التصفية.
    Los que han intentado escapar de los campamentos guerrilleros han sido ejecutados. UN وقد تم إعدام أولئك الذين حاولوا الفرار من معسكرات قوات الحزب.
    Durante semanas me aventuré cerca de los campamentos d'haranos. Open Subtitles لاسابيع,اقتربت بنفسي من معسكرات الدهارا.
    Actualmente es bien sabido, y esto se confirma en el informe de la MINURSO y en el del Secretario General Adjunto, que varias personas han regresado por su propia voluntad, luego de huir de los campamentos de refugiados en Tinduf al Territorio. UN فقد غدا من المعروف حاليا عدد اﻷشخاص الذين عادوا بمحض إرادتهم الى اﻹقليم هربا من معسكرات اللاجئين في تندوف. وهذا ما يؤكده تقرير بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء ووكيل اﻷمين العام.
    Los campos eran no sólo un instrumento de terror, eran un factor importante en la producción de guerra, cada uno con su grupo de campos de trabajo adjunta. Open Subtitles المعسكرات لم تكن فقط أداة لأرهاب الخصوم بل شكلت ترساً مهماً فى أداة الأنتاج الحربى أذ كان كل معسكر متصل بمجموعة من معسكرات السخرة بنيت حوله
    Los informes describen un cuadro escandaloso de la brutalidad y la injusticia en la República Popular Democrática de Corea, uno de los regímenes más represivos del mundo, que pisotea los derechos y las libertades individuales y utiliza una represión y vigilancia casi sin precedentes para intimidar y controlar, mientras que un extenso y horrible sistema de campos de trabajo recibe a los transgresores. UN وقد رسمت التقارير صورة مروعة للقسوة والظلم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تعد من أكثر النظم قمعا في العالم، فهي تمتهن الحقوق والحريات الفردية، وتلجأ إلى إجراءات قمع ورقابة تكاد تكون بلا مثيل للترويع والسيطرة، في الوقت الذي تستقبل الآثمين فيه شبكة واسعة ورهيبة من معسكرات الاعتقال.
    24. El Relator Especial también indicó que al parecer estaba en funcionamiento una serie de " campos de concentración de presos políticos " (kwan-li-so). UN 24- وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى تقارير تتحدث عن تشغيل عدد من " معسكرات الاعتقال السياسي " (كوان - لي - سو)(62).
    No debemos olvidar lo que aprendimos de los campos de concentración nazis. UN وعلينا ألا ننسى الدروس المستخلصة من معسكرات الاعتقال النازية.
    Quiere que sus compatriotas regresen de los campos de concentración. Open Subtitles انه يريد مواطنيه عاد من معسكرات الاعتقال.
    La esperanza nació con la libertad de hombres, mujeres, niños y niñas de los campos de concentración, el fin de la guerra y la firma de la Carta de San Francisco. UN وبعث الأمل من تحرير الرجال والنساء والصبيان والفتيات من معسكرات الاعتقال، وإنهاء الحرب واعتماد الميثاق في سان فرانسيسكو.
    En el primer semestre de 1994 se distribuyeron artículos de supervivencia básicos y materiales para refugio entre unas 100.000 personas desplazadas reinstaladas desde los campamentos de Ame, Aswe y Atepi en Ecuatoria. UN لذلك جرى توزيع مواد أساسية للبقاء والمأوى خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤ على حوالي ٠٠٠ ١٠٠ من اﻷشخاص المشردين من معسكرات آمي وأسوا وأتيبي في الاستوائية.
    Esta aplicación focalizada de la presión internacional se tradujo, entre otras cosas, en la liberación de 2.973 menores de los acantonamientos maoístas en Nepal y en la reunificación de 568 niños, entre ellos 201 niñas, con sus familias en Sri Lanka. UN وقد أثمر هذا الضغط الدولي المركّز، في جملة أمور، عن إطلاق سراح 973 2 قاصرا من معسكرات الماويين في نيبال وإعادة 568 طفلا، بينهم 201 فتاة، إلى ذويهم في سري لانكا.
    Esas medidas han dado oportunidad al regreso en gran escala al país de poblaciones que vivían en campos de refugiados. UN ولقد وفرت هذه الخطوات فرصة مواتية لعودة طوعية كثيفة من معسكرات النازحين داخل البلاد الى مناطقهم التي هجروها.
    Además, las escuelas próximas a campamentos militares de Jaffna tienen la obligación de presentar diariamente listas de asistencia de todos los alumnos. UN بالإضافة إلى ذلك، تُجبر المدارس الموجودة بالقرب من معسكرات للجيش في جافنا على تقديم قوائم الحضور اليومية لجميع الطلاب.
    Mencionó la existencia de un gran número de campamentos de presos, el extendido uso de los trabajos forzados y las duras condiciones impuestas por el sistema de justicia penal, que daban lugar a muchísimos abusos. UN وأشارت إلى وجود عدد كبير من معسكرات الاحتجاز، واللجوء إلى العمل القسري على نطاق واسع، والظروف القاسية التي يفرضها نظام العدالة الجنائية، الأمر الذي يفضي إلى تجاوزات لا حصر لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus