"من مكافحة الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la lucha contra el terrorismo
        
    • en la lucha contra el terrorismo
        
    • luchar contra el terrorismo
        
    • desde la lucha contra el terrorismo
        
    La Dirección General de Policía Nacional se encarga de diversos aspectos de la lucha contra el terrorismo. UN تعالج المديرية العامة للشرطة الوطنية جوانب مختلفة من مكافحة الإرهاب.
    La seguridad nuclear se ha convertido en parte integrante de la lucha contra el terrorismo y la difusión de armas de destrucción en masa. UN لقد أصبحت السلامة النووية جزءا لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    49. Al aplicar la Estrategia, es importante adoptar un enfoque holístico que incluya el aspecto preventivo de la lucha contra el terrorismo. UN 49 - وأضاف أنه من المهم في تنفيذ الإستراتيجية مراعاة اتباع نهج كلي يشمل الجانب الوقائي من مكافحة الإرهاب.
    La oradora hizo hincapié en la importancia de la Comisión para proporcionar mandatos y orientación claros acerca de los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal. UN وشدّدت على أهمية اللجنة في إصدار تكليفات وإرشادات واضحة بشأن الجوانب المتعلقة بالعدالة الجنائية من مكافحة الإرهاب.
    Como se dice en el primer informe, la Unión Europea está replanteando sus relaciones con terceros países a la luz de la actitud adoptada por éstos en la lucha contra el terrorismo. UN كما ورد في التقرير الأول، يعيد الاتحاد الأوروبي النظر في علاقاته مع البلدان الثالثة في ضوء الموقف الذي اتخذته تلك البلدان من مكافحة الإرهاب.
    El objetivo sería fortalecer los sistemas nacionales de justicia penal para que pudieran luchar contra el terrorismo y los delitos conexos, dado que estos últimos sirven frecuentemente para financiar el terrorismo. UN وسيتمثل الهدف في تعزيز نظم العدالة الجنائية الوطنية وتمكينها من مكافحة الإرهاب والجرائم ذات الصلة، بالنظر إلى أن تلك الأخيرة كثيرا ما تستخدم كمصادر لتمويل الإرهاب.
    La prevención del tráfico ilícito de drogas es parte de la lucha contra el terrorismo. UN ويشكل منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات جزءا من مكافحة الإرهاب.
    La proliferación del terrorismo internacional y el precio exorbitante que ha impuesto a numerosos pueblos y Estados, entre ellos mi país, ha hecho de la lucha contra el terrorismo una obligación y una responsabilidad para salvaguardar la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN إن انتشار الإرهاب الدولي والثمن الباهظ الذي كلفه للعديد من الدول والشعوب بدون تمييز، ومنها بلادي، قد جعل من مكافحة الإرهاب التزاما ومسؤولية لحماية الأمن والاستقرار والتنمية.
    Valiéndose como pretexto de la lucha contra el terrorismo, muchos países desarrollados han establecido políticas restrictivas de la inmigración y medidas draconianas contra los refugiados y las personas que buscan asilo. UN واتخذت بلدان متقدمة كثيرة من مكافحة الإرهاب ذريعة لكي تقرر العمل بسياسيات تقييدية للهجرة وتطبيق تدابير وحشية ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Se consideró que el elemento más importante de la lucha contra el terrorismo era el reforzamiento de los regímenes de no proliferación de todas las armas de destrucción en masa, incluidos los esfuerzos desplegados por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN واعتُبر أن تعزيز نظم عدم الانتشار التي تشمل جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، يشكل الجزء الأهم الذي لا غنى عنه من مكافحة الإرهاب.
    Kenya ha expuesto detalladamente su posición acerca de la lucha contra el terrorismo en las declaraciones que formuló durante el debate general de la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones. UN جرى بالتفصيل وبطريقة جيدة عرض موقف كينيا من مكافحة الإرهاب في بياناتها المقدمة خلال المناقشة العامة للدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    3. Creación de capacidad especializada en las distintas áreas temáticas de la lucha contra el terrorismo UN 3- بناء الخبرات في المجالات المواضيعية المتخصصة من مكافحة الإرهاب
    También se habían celebrado reuniones bilaterales con funcionarios de diversos países para intercambiar información sobre los diferentes aspectos de la lucha contra el terrorismo, con miras a fortalecer la cooperación internacional. UN وعُقدت أيضا اجتماعات ثنائية ضمت مسؤولين من بلدان مختلفة لتبادل المعلومات بشأن الجوانب المختلفة من مكافحة الإرهاب من أجل تدعيم سُبل التعاون الدولي.
    Creo, por lo tanto, que tenemos que cumplir los objetivos de desarrollo del milenio y combatir la pobreza, no solamente por razones morales y humanitarias, sino también como parte integral de la lucha contra el terrorismo y la intolerancia extrema de todos los tipos, como parte de nuestra lucha en pro de un mundo estable, seguro y más justo. UN لذلك فإنني أعتقد بأن علينا أن ننفذ الأهداف الإنمائية لمؤتمر قمة الألفية وأن نحارب الفقر، ليس لأسباب أخلاقية وإنسانية فحسب، ولكن أيضا كجزء لا يتجزأ من مكافحة الإرهاب والتعصب المتطرف بجميع أنواعه، كجزء من كفاحنا من أجل عالم مستقر وآمن وأكثر عدالة.
    Decididamente, la lucha contra el contrabando de armas debe formar parte de la lucha contra el terrorismo y tiene que llevarse a cabo ayudando y alentando a todos los Estados a tomar las medidas previstas en el programa de acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligera en todos sus aspectos. UN فمكافحة تهريب السلاح يجب أي تشكّل دون أدنى شك جزءا هاما من مكافحة الإرهاب وينبغي أن تتم عن طريق مساعدة جميع الدول وتشجيعها على اعتماد التدابير الواردة في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    La gestión eficaz de las fronteras es un componente fundamental de la lucha contra el terrorismo y otros delitos. Por consiguiente, dos de los instrumentos más apropiados para facilitar las actividades aduaneras son la gestión y la evaluación de los riesgos. La disponibilidad de información y su rápida recopilación, tramitación e intercambio desempeñan un papel fundamental. UN وتعد الإدارة الحدودية بالفعالية جزءا أساسيا من مكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم، وعليه تعتبر السيطرة على الأخطار وتقييم الأخطار الوسيلتين المناسبتين لتحديد أولويات الأنشطة الجمركية، ويصبح توافر المعلومات وجمعها وتجهيزها وتبادلها في حينها مسائل رئيسية.
    Dado que por lo general se considera que la toma de rehenes es un modus operandi de terroristas, cabe aplicar otros instrumentos sobre aspectos específicos de la lucha contra el terrorismo aprobados por órganos internacionales, regionales y nacionales a las situaciones de toma de rehenes por terroristas. UN وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Dado que por lo general se considera que la toma de rehenes es un modus operandi de terroristas, cabe aplicar también otros instrumentos sobre aspectos específicos de la lucha contra el terrorismo aprobados por órganos internacionales, regionales y nacionales a las situaciones de toma de rehenes por terroristas. UN وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    17. En su 60º período de sesiones, el Comité aprobó también una declaración en la que pedía a los Estados y organizaciones internacionales que velaran por que las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo no tuvieran carácter ni efectos discriminatorios por motivos de raza, color, ascendencia u origen nacional o étnico. UN 17- واعتمدت اللجنة كذلك في دورتها الستين بيانا تطلب فيه إلى الدول والمنظمات الدولية ضمان ألا تنطوي التدابير المتخذة كجزء من مكافحة الإرهاب على التمييز من حيث المقصد أو المفعول على أساس العنصر أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    Siria no está sólo en el bando erróneo en la votación de hoy, sino que lo ha estado en la lucha contra el terrorismo, por ser uno de los principales responsables, protectores, iniciadores y financiadores del terrorismo del mundo. UN فسورية ليست في الجانب الخطأ من التصويت اليوم فحسب، فهي ظلت في الجانب الخطأ من مكافحة الإرهاب نظرا لأنها من أكبر مقترفي الإرهاب ومانحي الملاذ لمقترفيه ومموليه والبادئين به.
    A pesar de los reiterados pedidos de la comunidad internacional, Siria sigue considerándose exenta de la obligación de luchar contra el terrorismo. UN ورغم الدعوات المتكررة للمجتمع الدولي، ما زالت سوريا تعتبر نفسها معفية من مكافحة الإرهاب.
    También subrayaron el papel crucial y central que desempeñaban esos órganos en la labor del Consejo, desde la lucha contra el terrorismo hasta la prevención y la solución de conflictos y la ejecución y el control de las sanciones. UN وأكدوا على الدور الحاسم والرئيسي الذي تؤديه هذه الهيئات في أعمال المجلس، ابتداء من مكافحة الإرهاب إلى منع نشوب الصراعات وحلّها وإلى تنفيذ الجزاءات ورصدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus