"من مكتب أمين المظالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la Oficina del Ombudsman
        
    • de la Defensoría del Pueblo
        
    • por la Oficina del Ombudsman
        
    • por la Defensoría del Pueblo
        
    • de la Oficina del Defensor del Pueblo
        
    • de la Defensoría de los Habitantes
        
    Además, de la Oficina del Ombudsman se recibe anualmente un promedio de 200 casos. UN وفضلا عن ذلك يرد ما متوسطه 200 قضية من مكتب أمين المظالم كل عام.
    Los cambios de gobierno entre elecciones corresponden a cambios de las coaliciones de partidos y a menudo se han atribuido a una falta general de aplicación de los principios de buena gobernanza; y siguen surgiendo de la Oficina del Ombudsman informes sobre corrupción de políticos y altos funcionarios. UN والتغييرات الحكومية فيما بين الانتخابات تعكس التقلبات في الائتلافات الحزبية، كما أنها كثيرا ما كانت مرتبطة بالافتقار العام لتطبيق مبادئ الحكم الرشيد، ولا تزال ترد من مكتب أمين المظالم تقارير تتحدث عن الفساد فيما بين السياسيين وكبار العاملين في الخدمة المدنية.
    Envío de representantes de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas UN ندب ممثلين من مكتب أمين المظالم
    Esta situación fue puesta en conocimiento de la Defensoría del Pueblo de Maracaibo y de los medios de comunicación el 26 de mayo de 2010. UN وقد أُبلغ كل من مكتب أمين المظالم في ماراكايبو ووسائط الإعلام بهذا الوضع في 26 أيار/مايو 2010.
    Servicios prestados por la Oficina del Ombudsman a las personas que la consultaron en 2012 UN الخدمات المقدمة من مكتب أمين المظالم إلى زائريه في عام 2012
    Información presentada por la Defensoría del Pueblo de la República Bolivariana de Venezuela UN معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم في جمهورية فنزويلا البوليفارية
    La información recibida hasta el momento de la Oficina del Defensor del Pueblo indica que no hay ninguna mujer que haya presentado una solicitud en relación con la violación de un derecho constitucional o jurídico (así, de 1.000 solicitudes, ninguna se refiere a la discriminación por razones de género). UN وتشير المعلومات الواردة حتى الآن من مكتب أمين المظالم إلى عدم وجود أي طلب مقدم من امرأة يتعلق بانتهاك حقها الدستوري أو القانوني (أي أنه من بين 1000 طلب، لم يقدم أي طلب يتعلق بالتمييز بسبب الجنس).
    El Grupo apoya la política de equidad en el establecimiento de los puestos conexos en todos los lugares de destino y observa la propuesta del Secretario General de destacar personal de la Oficina del Ombudsman en determinadas misiones de mantenimiento de la paz. UN ويؤيد الفريق سياسة المساواة في إنشاء الوظائف ذات الصلة على مستوى جميع مراكز العمل، ويحيط علما بمقترح الأمين العام الداعي إلى نقل موظفين من مكتب أمين المظالم للعمل في بعض بعثات حفظ السلام.
    La Comisión insta al Secretario General a que, con carácter prioritario, aclare cuáles son las funciones y responsabilidades de la Oficina del Ombudsman y de la Oficina de Ética, respectivamente. UN وتحث اللجنة الأمين العام على توضيح أدوار ومسؤوليات كل من مكتب أمين المظالم ومكتب الأخلاقيات باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Estas actividades, destinadas a aumentar la conciencia jurídica de la población, se realizan por iniciativa de la Oficina del Ombudsman y no están incluidas en la definición oficial de sus obligaciones. UN وتجري هذه الأنشطة، التي تهدف إلى زيادة الوعي القانوني للسكان، بمبادرة من مكتب أمين المظالم وتتخطى واجبات المكتب المعرّفة قانوناً.
    Miembros del personal de mantenimiento de la paz procuraron asistencia de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en el período que se examina; los 338 casos, se atendieron debidamente y se cerraron. UN فردا من أفراد حفظ السلام التمسوا المساعدة من مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في الفترة المشمولة بالتقرير؛ وتمت تسوية جميع الحالات البالغ عددها 338 وإغلاق ملفاتها.
    Recepción de 300 casos de la Oficina del Ombudsman UN ورود 300 حالة من مكتب أمين المظالم
    Un mayor número de funcionarios solicitaron la asistencia de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación para solucionar informalmente sus problemas en el trabajo, lo cual también podría explicar la disminución en el número de peticiones que recibió la Oficina de Ética. UN وطلب عدد متزايد من الموظفين المساعدة من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة لحل الشواغل التي تساورهم في أماكن عملهم بصورة غير رسمية، مما يمكن أن يفسر أيضا انخفاض عدد الطلبات التي تلقاها مكتب الأخلاقيات.
    El personal de mantenimiento de la paz solicitó la asistencia de la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas para resolver de forma informal controversias relacionadas con el empleo, inclusive mediante servicios de mediación. UN من موظفي حفظ السلام المساعدة التمسوا من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لتسوية منازعات تتعلق بأماكن العمل بطرق غير رسمية، بما في ذلك تسويتها من خلال خدمات الوساطة.
    A fin de desempeñar con eficacia sus funciones de mecanismo nacional de prevención y de coordinar mejor sus trabajos, a iniciativa del Ombudsman se creó el Consejo para la Prevención de la Tortura, formado por tres personas de la Oficina del Ombudsman y cuatro representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وعملاً على التنفيذ الفعال لوظائف الآلية الوقائية الوطنية، أنشئ مجلس منع التعذيب بمبادرة من أمين المظالم وهو يتألف من ثلاثة أشخاص من مكتب أمين المظالم وأربعة ممثلين من المنظمات غير الحكومية.
    Estos programas han sido impulsados por la Consejería Presidencial para los Derechos Humanos y por el Ministerio de Defensa Nacional y ha contado con el concurso de la Defensoría del Pueblo, la Oficina del Alto Comisionado para la Paz, la Cruz Roja Colombiana y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وقد تَوَلّى النهوض بهذه البرامج مكتب مستشار رئيس الجمهورية لحقوق اﻹنسان ووزارة الدفاع الوطني، بمساعدة من مكتب أمين المظالم ومكتب المفوض السامي للسلم، والصليب اﻷحمر الكولومبي واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر.
    Como logros pueden mencionarse: la incorporación de programas de DDHH en el marco de la política penitenciaria; el posicionamiento en las cárceles del lema " Su Dignidad Humana y la mía son inviolables " , así como el fortalecimiento del Comité de DDHH en cada uno de los establecimientos de reclusión, con el apoyo de la Defensoría del Pueblo. UN 94- وتمكن الإشارة من بين المنجزات إلى ما يلي: دمج برامج حقوق الإنسان في إطار سياسة الإصلاحيات؛ ونشر شعار " لا لانتهاك كرامتي الإنسانية وكرامة الآخر " في السجون، وكذا تعزيز لجنة حقوق الإنسان في كل مؤسسة من مؤسسات الاحتجاز، بدعم من مكتب أمين المظالم.
    De los 29 casos remitidos para mediación, el 42% fue remitido por los propios interesados, el 24% por el Tribunal Contencioso-Administrativo, el 21% por la Organización, el 10% por la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas y el 3% por la Dependencia de Evaluación Interna. UN فنسبة 42 في المائة من أصل 29 قضية أحيلت للوساطة جرت عن طريق الإحالة الذاتية، وأحيل 24 في المائة من قبل محكمة المنازعات و 21 في المائة من قبل المنظمة، و 10 في المائة من مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة، و 3 في المائة من وحدة التقييم الإداري.
    En el párrafo 26 de su resolución 67/241, la Asamblea General acogió con beneplácito las recomendaciones formuladas por la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones sistémicas. UN 58 - رحبت الجمعية العامة، في الفقرة 26 من قرارها 67/241، بالتوصيات المقدمة من مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المؤسسية العامة.
    Información presentada por la Defensoría del Pueblo de la República Bolivariana de Venezuela* UN معلومات مقدمة من مكتب أمين المظالم لجمهورية فنزويلا البوليفارية*
    Según la información suministrada por la Defensoría del Pueblo, y de acuerdo con el Programa IPEC-OIT del Ministerio de Trabajo, existen en el país 2,7 millones de niños y niñas que trabajan en condiciones de alto riesgo para su salud mental y física. UN 133- وتفيد المعلومات الواردة من مكتب أمين المظالم ومن البرنامج الدولي لمكافحة تشغيل الأطفال، الذي ترعاه منظمة العمل الدولية وتضطلع به وزارة العمل، أنه يوجد في كولومبيا 2.7 من ملايين الأطفال يعملون في أوضاع تشكل خطراً كبيراً على صحتهم العقلية والبدنية.
    El principal propósito de la Defensoría de los Habitantes consiste en la promoción y la protección de los derechos humanos. UN 29- والغرض الرئيسي من مكتب أمين المظالم هو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus